Tâhâ
"تٰہٰ سُورَة، عمیق معنی رکھنے والی اور روح کو سیراب کرنے والی ایک سُورَة ہے جو اسلام میں خاص مقام رکھتی ہے۔ مشکل وقتوں میں صبر کی ترغیب دینے والی، دلوں کو سکون دینے والی یہ سُورَة، روحانی خالی جگہوں کو بھرنے کے لیے بھی پڑھی جا سکتی ہے۔ مسلمان، تٰہٰ سُورَة کی فضائل اور لائی ہوئی رحمت کو مدنظر رکھتے ہوئے، مشکل لمحات یا دعا کے اوقات میں اکثر اس کا سہارا لیتے ہیں۔ یہ سُورَة، اللہ کی قدرت اور رحمت کو ہمیں یاد دلاتی ہے، اور زندگی کے ہر شعبے میں صحیح راستہ تلاش کرنے میں ہماری مدد کرتی ہے۔ ہر ایک آیت، صحیح سوچ اور عمل کو مضبوط کرتی ہے، دلوں کی تاریکیوں کو روشن کرتی ہے۔ تٰہٰ کی روشنی سے اپنی روح کو سیراب کریں اور سکون حاصل کریں۔"
Transliteration
Ta, ha. Ma enzelna aleykel kur'ane li teşka. İlla tezkireten li men yahşa. Tenzilen mimmen halakal arda ves semavatil ula. Er rahmanu alel arşisteva. Lehu ma fis semavati ve ma fil ardı ve ma beynehuma ve ma tahtes sera. Ve in techer bil kavli fe innehu ya'lemus sirre ve ahfa. Allahu la ilahe illa huve, lehul esmaul husna. Ve hel etake hadisu musa. İz rea naren fe kale li ehlihimkusu inni anestu naren lealli atikum minha bi kabesin ev ecidu alen nari huda. Fe lemma etaha nudiye ya musa. İnni ene rabbuke fehla' na'leyk, inneke bil vadil mukaddesi tuva. Ve enahtertuke festemi' li ma yuha. İnneni enallahu la ilahe illa ene fa'budni ve ekımis salate li zikri. İnnes saate atiyetun ekadu uhfiha li tucza kullu nefsin bima tes'a. Fe la yesuddenneke anha men la yu'minu biha vettebea hevahu fe terda. Ve ma tilke bi yeminike ya musa. Kale hiye asay, etevekkeu aleyha ve ehuşşu biha ala ganemi ve liye fiha mearibu uhra. Kale elkıha ya musa. Fe elkaha fe iza hiye hayyetun tes'a. Kale huzha ve la tehaf se nuiduha siretehel ula. Vadmum yedeke ila cenahıke tahruc beydae min gayri suin ayeten uhra. Li nuriyeke min ayatinel kubra. İzheb ila fir'avne innehu taga. Kale rabbişrah li sadri. Ve yessir li emri. Vahlul ukdeten min lisani. Yefkahu kavli. Vec'al li veziren min ehli. Harune ahi. Uşdud bihi ezri. Ve eşrikhu fi emri. Key nusebbihake kesira. Ve nezkureke kesira. İnneke kunte bina basira. Kale kad utite su'leke ya musa. Ve lekad menenna aleyke merreten uhra. İz evhayna ila ummike ma yuha. Enıkzifihi fit tabuti fakzifihi fil yemmi felyulkıhil yemmu bis sahıli ye'huzhu aduvvun li ve aduvvun leh, ve elkaytu aleyke mehabbeten minni ve li tusnea ala ayni. İz temşi uhtuke fe tekulu hel edullukum ala men yekfuluh, fe reca'nake ila ummike key takarre aynuha ve la tahzen, ve katelte nefsen fe necceynake minel gammi ve fetennake futuna, fe lebiste sinine fi ehli medyene summe ci'te ala kaderin ya musa. Vastana'tuke li nefsi. İzheb ente ve ehuke bi ayati ve la teniya fi zikri. İzheba ila fir'avne innehu taga. Fe kula lehu kavlen leyyinen leallehu yetezekkeru ev yahşa. Kala rabbena innena nehafu en yefruta aleyna ev en yatga. Kale la tehafa inneni meakuma esmau ve era. Fe'tiyahu fe kula inna resula rabbike fe ersil meana beni israile ve la tuazzibhum, kad ci'nake bi ayetin min rabbik, ves selamu ala menittebeal huda. İnna kad uhıye ileyna ennel azabe ala men kezzebe ve tevella. Kale fe men rabbukuma ya musa. Kale rabbunellezi a'ta kulle şey'in halkahu summe heda. Kale fe ma balul kurunil ula. Kale ilmuha inde rabbi fi kitab, la yadıllu rabbi ve la yensa. Ellezi ceale lekumul arda mehden ve seleke lekum fiha subulen ve enzele mines semai maa, fe ahrecna bihi ezvacen min nebatin şetta. Kulu ver'av en'amekum, inne fi zalike le ayatin li ulin nuha. Minha halaknakum ve fiha nuidukum ve minha nuhricukum tareten uhra. Ve lekad ereynahu ayatina kulleha fe kezzebe ve eba. Kale e ci'tena li tuhricena min ardına bi sihrike ya musa. Fe le ne'tiyenneke bi sıhrin mislihi fec'al beynena ve beyneke mev'ıden la nuhlifuhu nahnu ve la ente mekanen suva. Kale mev'ıdukum yevmuz zineti ve en yuhşeren nasu duha. Fe tevella fir'avnu fe cemea keydehu summe eta. Kale lehum musa veylekum la tefteru alallahi keziben fe yushıtekum bi azab, ve kad habe meniftera. Fe tenazeu emrehum beynehum ve eserrun necva. Kalu in hazani le sahirani yuridani en yuhricakum min ardıkum bi sihrihima ve yezheba bi tarikatikumul musla. Fe ecmiu keydekum summe'tu saffa, ve kad eflehal yevme menista'la. Kalu ya musa imma en tulkıye ve imma en nekune evvele men elka. Kale bel elku, fe iza hıbaluhum ve ısıyyuhum yuhayyelu ileyhi min sıhrihim enneha tes'a. Fe evcese fi nefsihi hifeten musa. Kulna la tehaf inneke entel a'la. Ve elkı ma fi yeminike telkaf ma sanau, innema sanau keydu sahır, ve la yuflihus sahıru haysu eta. Fe ulkıyes seharatu succeden kalu amenna bi rabbi harune ve musa. Kale amentum lehu kable en azene lekum, innehu le kebirukumullezi allemekumus sihr, fe le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilafin ve le usallibennekum fi cuzuın nahli ve le ta'lemunne eyyuna eşeddu azaben ve ebka. Kalu len nu'sireke ala ma caena minel beyyinati vellezi fatarana fakdi ma ente kad, innema takdi hazihil hayated dunya. İnna amenna bi rabbina li yagfire lena hatayana ve ma ekrehtena aleyhi mines sihr, vallahu hayrun ve ebka. İnnehu men ye'ti rabbehu mucrimen fe inne lehu cehennem, la yemutu fiha ve la yahya. Ve men ye'tihi mu'minen kad amiles salihati fe ulaike lehumud derecatul ula. Cennatu adnin tecri min tahtihel enharu halidine fiha ve zalike cezau men tezekka. Ve lekad evhayna ila musa en esri bi ibadi fadrib lehum tarikan fil bahri yebesa, la tehafu dereken ve la tahşa. Fe etbeahum fir'avnu bi cunudihi fe gaşiyehum minel yemmi ma gaşiyehum. Ve edalle fir'avnu kavmehu ve ma heda. Ya beni israile kad enceynakum min aduvvikum ve vaadnakum canibet turil eymene ve nezzelna aleykumul menne ves selva. Kulu min tayyibati ma rezaknakum ve la tatgav fihi fe yahılle aleykum gadabi ve men yahlil aleyhi gadabi fe kad heva. Ve inni le gaffarun li men tabe ve amene ve amile salihan summehteda. Ve ma a'celeke an kavmike ya musa. Kale hum ulai ala eseri ve aciltu ileyke rabbi li terda. Kale fe inna kad fetenna kavmeke min ba'dike ve edallehumus samiriyy. Fe recea musa ila kavmihi gadbane esifa, kale ya kavmi e lem yaıdkum rabbukum va'den hasena, e fe tale aleykumul ahdu em eredtum en yahılle aleykum gadabun min rabbikum fe ahleftum mev'ıdi. Kalu ma ahlefna mev'ıdeke bi melkina ve lakinna hummilna evzaren min zinetil kavmi fe kazefnaha fe kezalike elkas samiriyy. Fe ahrece lehum ıclen ceseden lehu huvarun fe kalu haza ilahukum ve ilahu musa fe nesiy. E fe la yerevne ella yerciu ileyhim kavlen ve la yemliku lehum darren ve la nef'a. Ve lekad kale lehum harunu min kablu ya kavmi innema futintum bih ve inne rabbekumur rahmanu fettebiuni ve etiu emri. Kalu len nebreha aleyhi akifine hatta yercia ileyna musa. Kale ya harunu ma meneake iz reeytehum dallu. Ella tettebian, e fe asayte emri. Kale yebneumme la te'huz bi lıhyeti ve la bi re'si, inni haşitu en tekule ferrakte beyne beni israile ve lem terkub kavli. Kale fe ma hatbuke ya samiriyy. Kale basurtu bi ma lem yabsuru bihi fe kabadtu kabdaten min eserir resuli fe nebeztuha ve kezalike sevvelet li nefsi. Kale fezheb fe inne leke fil hayati en tekule la misase ve inne leke mev'ıden len tuhlefeh, vanzur ila ilahikellezi zalte aleyhi akifa, le nuharrikannehu summe le nensifennehu fil yemmi nesfa. İnnema ilahukumullahullezi la ilahe illa huv, vesia kulle şey'in ilma. Kezalike nakussu aleyke min enbai ma kad sebak, ve kad ateynake min ledunna zikra. Men a'rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyameti vizra. Halidine fih, ve sae lehum yevmel kıyameti hımla. Yevme yunfehu fis suri ve nahşurul mucrimine yevme izin zurka. Yetehafetune beynehum in lebistum illa aşra. Nahnu a'lemu bima yekulune iz yekulu emseluhum tarikaten in lebistum illa yevma. Ve yes'eluneke anil cibali fe kul yensifuha rabbi nesfa. Fe yezeruha kaan safsafa. La tera fiha ivecen ve la emta. Yevme izin yettebiuned daıye la ivece leh, ve haşeatil asvatu lir rahmani fe la tesmeu illa hemsa. Yevme izin la tenfauş şefaatu illa men ezine lehur rahmanu ve radıye lehu kavla. Ya'lemu ma beyne eydihim ve ma halfehum ve la yuhitune bihi ılma. Ve anetil vucuhu lil hayyil kayyum, ve kad habe men hamele zulma. Ve men ya'mel mines salihati ve huve mu'minun fe la yehafu zulmen ve la hadma. Ve kezalike enzelnahu kur'anen arabiyyen ve sarrafna fihi minel vaidi leallehum yettekune ev yuhdisu lehum zikra. Fe tealallahul melikul hak, ve la ta'cel bil kur'ani min kabli en yukda ileyke vahyuhu ve kul rabbi zidni ılma. Ve lekad ahidna ila ademe min kablu fe nesiye ve lem necid lehu azma. Ve iz kulna lil melaiketiscudu li ademe fe secedu illa iblis, eba. Fe kulna ya ademu inne haza aduvvun leke ve li zevcike fe la yuhricennekuma minel cenneti fe teşka. İnne leke ella tecua fiha ve la ta'ra. Ve enneke la tazmeu fiha ve la tadha. Fe vesvese ileyhiş şeytanu kale ya ademu hel edulluke ala şeceretil huldi ve mulkin la yebla. Fe ekela minha fe bedet lehuma sev'atuhuma ve tafıka yahsıfani aleyhima min varakıl cenneti ve asa ademu rabbehu fe gava. Summectebahu rabbuhu fe tabe aleyhi ve heda. Kalehbita minha cemian ba'dukum li ba'dın aduvv, fe imma ye'tiyennekum minni huden fe menittebea hudaye fe la yadıllu ve la yeşka. Ve men a'rada an zikri fe inne lehu maişeten danken ve nahşuruhu yevmel kıyameti a'ma. Kale rabbi lime haşerteni a'ma ve kad kuntu basira. Kale kezalike etetke ayatuna fe nesiteha, ve kezalikel yevme tunsa. Ve kezalike neczi men esrefe ve lem yu'min bi ayati rabbih, ve le azabul ahıreti eşeddu ve ebka. E fe lem yehdi lehum kem ehlekna kablehum minel kuruni yemşune fi mesakinihim, inne fi zalike le ayatin li ulin nuha. Ve lev la kelimetun sebekat min rabbike le kane lizamen ve ecelun musemma. Fasbir ala ma yekulune ve sebbih bi hamdi rabbike kable tuluış şemsi ve kable gurubiha, ve min anail leyli fe sebbih ve etrafen nehari lealleke terda. Ve la temuddenne ayneyke ila ma metta'na bihi ezvacen minhum zehretel hayatid dunya li neftinehum fih, ve rızku rabbike hayrun ve ebka. Ve'mur ehleke bis salati vastabir aleyha, la nes'eluke rızka, nahnu nerzukuk, vel akıbetu lit takva. Ve kalu lev la ye'tina bi ayetin min rabbih, e ve lem te'tihim beyyinetu ma fis suhufil ula. Ve lev enna ehleknahum bi azabin min kablihi le kalu rabbena lev la erselte ileyna resulen fe nettebia ayatike min kabli en nezille ve nahza. Kul kullun muterebbisun fe terabbesu, fe se ta'lemune men ashabus sıratıs seviyyi ve menihteda.
Translation (UR)
طا، ها۔ ہم نے قرآن کو تم پر اس لیے نازل نہیں کیا کہ تم سختی میں پڑو، بلکہ یہ اللہ سے ڈرنے والوں کے لیے نصیحت اور زمین اور بلند آسمانوں کے پیدا کرنے والے کی طرف سے ایک کتاب ہے۔ رحمن عرش پر حکمرانی کرتا ہے۔ آسمانوں اور زمین میں، دونوں کے درمیان اور زمین کے نیچے جو کچھ ہے، سب اسی کا ہے۔ اگر تم بات کو ظاہر کرنا چاہو تو بے شک وہ پوشیدہ اور پوشیدہ کی پوشیدگی کو بھی جانتا ہے۔ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، بہترین نام اسی کے ہیں۔ کیا تمہیں موسیٰ کی کہانی پہنچی؟ جب اس نے ایک آگ دیکھی تو اپنے اہل سے کہا: "رک جاؤ، میں نے ایک آگ دیکھی ہے، شاید میں اس سے تمہارے لیے ایک انگارہ لاؤں یا آگ کے پاس کسی راہنما کو پا لوں۔" جب موسیٰ آگ کے پاس پہنچا تو آواز آئی: "اے موسیٰ! بے شک میں تمہارا رب ہوں؛ اپنے پاؤں کے جوتے اتار دو؛ کیونکہ تم ایک مقدس وادی تووا میں ہو۔" "میں نے تمہیں چن لیا ہے؛ اب جو وحی کی گئی ہے اسے سنو۔" "بے شک میں اللہ ہوں، میرے سوا کوئی معبود نہیں؛ میری عبادت کرو؛ اور مجھے یاد کرنے کے لیے نماز قائم کرو۔" ہر ایک اپنے اعمال کا بدلہ دیکھے گا، اس لیے قیامت جو میں نے چھپائی ہے، وہ ضرور آئے گی۔ "اس پر ایمان نہ لانے والا اور اپنی خواہش کے پیچھے چلنے والا تمہیں اس سے نہ روک دے، ورنہ تم ہلاک ہو جاؤ گے۔" "اے موسیٰ! تمہاری دائیں ہاتھ میں کیا ہے؟" موسیٰ نے کہا: "یہ میرا عصا ہے، میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں، اس کے ساتھ اپنی بھیڑوں کے لیے پتّے جھاڑتا ہوں، اور اس سے بہت سے کاموں میں فائدہ اٹھاتا ہوں۔" اللہ نے فرمایا: "اے موسیٰ! اسے چھوڑ دو۔" جب اس نے چھوڑ دیا تو وہ عصا فوراً ایک دوڑتا ہوا سانپ بن گیا۔ اللہ نے فرمایا: "اسے پکڑو، خوف نہ کرو؛ ہم اسے دوبارہ اس کی پہلی حالت میں لوٹا دیں گے۔ اپنے ہاتھ کو اپنی بغل کے نیچے رکھو، یہ ایک اور معجزہ کے طور پر، بے عیب، چمکدار سفید نکلے گا۔" اللہ نے فرمایا: "اسے پکڑو، خوف نہ کرو؛ ہم اسے دوبارہ اس کی پہلی حالت میں لوٹا دیں گے۔ اپنے ہاتھ کو اپنی بغل کے نیچے رکھو، یہ ایک اور معجزہ کے طور پر، بے عیب، چمکدار سفید نکلے گا۔" اللہ نے فرمایا: "اسے پکڑو، خوف نہ کرو؛ ہم اسے دوبارہ اس کی پہلی حالت میں لوٹا دیں گے۔ اپنے ہاتھ کو اپنی بغل کے نیچے رکھو، یہ ایک اور معجزہ کے طور پر، بے عیب، چمکدار سفید نکلے گا۔" "فرعون کے پاس جاؤ، بے شک وہ سرکش ہو چکا ہے۔" موسیٰ نے کہا: "اے میرے رب! میرے سینے کو کشادہ کر، میرے کام کو آسان کر، اور میری زبان کی گرہ کو کھول دے تاکہ وہ میری بات کو اچھی طرح سمجھیں۔ میرے خاندان میں سے میرے بھائی ہارون کو میرا وزیر بنا، مجھے اس کے ساتھ مدد دے، اور اسے میرے کام میں شریک کر تاکہ ہم تجھے زیادہ یاد کریں اور زیادہ تسبیح کریں۔ بے شک، تم ہمیں دیکھ رہے ہو۔" موسیٰ نے کہا: "اے میرے رب! میرے سینے کو کشادہ کر، میرے کام کو آسان کر، اور میری زبان کی گرہ کو کھول دے تاکہ وہ میری بات کو اچھی طرح سمجھیں۔ میرے خاندان میں سے میرے بھائی ہارون کو میرا وزیر بنا، مجھے اس کے ساتھ مدد دے، اور اسے میرے کام میں شریک کر تاکہ ہم تجھے زیادہ یاد کریں اور زیادہ تسبیح کریں۔ بے شک، تم ہمیں دیکھ رہے ہو۔" موسیٰ نے کہا: "اے میرے رب! میرے سینے کو کشادہ کر، میرے کام کو آسان کر، اور میری زبان کی گرہ کو کھول دے تاکہ وہ میری بات کو اچھی طرح سمجھیں۔ میرے خاندان میں سے میرے بھائی ہارون کو میرا وزیر بنا، مجھے اس کے ساتھ مدد دے، اور اسے میرے کام میں شریک کر تاکہ ہم تجھے زیادہ یاد کریں اور زیادہ تسبیح کریں۔ بے شک، تم ہمیں دیکھ رہے ہو۔" موسیٰ نے کہا: "اے میرے رب! میرے سینے کو کشادہ کر، میرے کام کو آسان کر، اور میری زبان کی گرہ کو کھول دے تاکہ وہ میری بات کو اچھی طرح سمجھیں۔ میرے خاندان میں سے میرے بھائی ہارون کو میرا وزیر بنا، مجھے اس کے ساتھ مدد دے، اور اسے میرے کام میں شریک کر تاکہ ہم تجھے زیادہ یاد کریں اور زیادہ تسبیح کریں۔ بے شک، تم ہمیں دیکھ رہے ہو۔" مدد کر، اسے میرے کام میں شریک کر تاکہ ہم تیری زیادہ تسبیح کریں اور تجھے بہت یاد کریں۔ بے شک، تو ہمیں دیکھ رہا ہے۔" موسیٰ نے کہا: "اے میرے رب! میرے سینے کو کشادہ کر، میرے کام کو آسان کر، میری زبان کی گرہ کھول دے تاکہ وہ میری بات اچھی طرح سمجھ سکیں۔ میرے خاندان میں سے میرے بھائی ہارون کو میرا وزیر بنا، مجھے اس کے ساتھ مدد دے، اسے میرے کام میں شریک کر تاکہ ہم تیری زیادہ تسبیح کریں اور تجھے بہت یاد کریں۔ بے شک، تو ہمیں دیکھ رہا ہے۔" اللہ نے کہا: "اے موسیٰ! جو تو چاہتا ہے، وہ تجھے دیا گیا۔" کہا: "بے شک، ہم نے تجھے ایک اور بار بھی بھلائی کی تھی اور تیری والدہ کو وہ وحی کی تھی جو اسے وحی کی جانی تھی: موسیٰ کو ایک صندوق میں رکھ کر پانی میں چھوڑ دے؛ پانی اسے کنارے پر پھینک دے گا، اور ایک ایسا شخص جو میرے اور اس کا دشمن ہے، اسے لے لے گا۔ اے موسیٰ! میں نے تجھے اپنی آنکھوں کے سامنے بڑھنے کے لیے پیارا بنایا۔" اللہ نے کہا: "اے موسیٰ! جو تو چاہتا ہے، وہ تجھے دیا گیا۔" کہا: "بے شک، ہم نے تجھے ایک اور بار بھی بھلائی کی تھی اور تیری والدہ کو وہ وحی کی تھی جو اسے وحی کی جانی تھی: موسیٰ کو ایک صندوق میں رکھ کر پانی میں چھوڑ دے؛ پانی اسے کنارے پر پھینک دے گا، اور ایک ایسا شخص جو میرے اور اس کا دشمن ہے، اسے لے لے گا۔ اے موسیٰ! میں نے تجھے اپنی آنکھوں کے سامنے بڑھنے کے لیے پیارا بنایا۔" تیرے بہن نے فرعون کے محل میں جا کر کہا: "کیا میں تمہیں اس کے لیے دیکھنے والا کوئی شخص دکھاؤں؟" اس طرح، تاکہ تیری والدہ غمگین نہ ہو، خوش ہو جائے، ہم نے تجھے اس کے حوالے کر دیا۔ تو نے ایک جان کو قتل کیا تھا، ہم نے تجھے غم سے نجات دی اور تجھے کئی مصیبتوں سے آزمایا تھا۔ اسی لیے، تو مدین کے لوگوں کے درمیان کئی سال رہا۔ پھر، اے موسیٰ، جب تو نبی ہونے کے لائق عمر کو پہنچا تو واپس آ گیا۔ میں نے تجھے اپنے لیے منتخب کیا۔ تو اور تیرا بھائی، میری نشانیوں کے ساتھ جاؤ؛ مجھے یاد کرنے میں سستی نہ کرو۔ فرعون کے پاس جاؤ، بے شک وہ سرکشی کر چکا ہے۔ اسے نرم الفاظ میں بات کرو۔ کہو، شاید وہ نصیحت سن لے یا ڈر جائے۔ موسیٰ اور اس کے بھائی نے کہا: "اے ہمارے رب! ہم اس کے ہمیں نقصان پہنچانے یا اس کی سرکشی کے بڑھنے سے ڈرتے ہیں۔" اللہ نے فرمایا: "ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں؛ میں دیکھتا اور سنتا ہوں۔ اس کے پاس جاؤ اور کہو: "بے شک ہم تمہارے رب کے رسول ہیں۔ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دو، انہیں عذاب نہ دو؛ ہم تمہارے رب کی طرف سے تمہارے لیے ایک نشانی لائے ہیں؛ سلام ہو اس پر جو سیدھے راستے پر چلتا ہے! بے شک ہمیں یہ وحی کی گئی ہے کہ جو جھوٹا قرار دے اور پیٹھ پھیرے، اس پر عذاب آئے گا۔" اللہ نے فرمایا: "ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں؛ میں دیکھتا اور سنتا ہوں۔ اس کے پاس جاؤ اور کہو: "بے شک ہم تمہارے رب کے رسول ہیں۔ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دو، انہیں عذاب نہ دو؛ ہم تمہارے رب کی طرف سے تمہارے لیے ایک نشانی لائے ہیں؛ سلام ہو اس پر جو سیدھے راستے پر چلتا ہے! بے شک ہمیں یہ وحی کی گئی ہے کہ جو جھوٹا قرار دے اور پیٹھ پھیرے، اس پر عذاب آئے گا۔" اللہ نے فرمایا: "ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں؛ میں دیکھتا اور سنتا ہوں۔ اس کے پاس جاؤ اور کہو: "بے شک ہم تمہارے رب کے رسول ہیں۔ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دو، انہیں عذاب نہ دو؛ ہم تمہارے رب کی طرف سے تمہارے لیے ایک نشانی لائے ہیں؛ سلام ہو اس پر جو سیدھے راستے پر چلتا ہے! بے شک ہمیں یہ وحی کی گئی ہے کہ جو جھوٹا قرار دے اور پیٹھ پھیرے، اس پر عذاب آئے گا۔" فرعون نے کہا: "موسیٰ! تمہارا رب کون ہے؟" موسیٰ نے کہا: "ہمارا رب وہ ہے جو ہر چیز کو خاصیت دیتا ہے، پھر صحیح راستے کی طرف رہنمائی کرتا ہے۔" فرعون نے کہا: "پھر پچھلی نسلوں کا کیا حال ہے؟" موسیٰ نے کہا: "ان کا علم میرے رب کے پاس لکھا ہوا ہے۔ میرا رب نہ بھولتا ہے اور نہ ہی گمراہ ہوتا ہے۔" وہی ہے جو تمہارے لیے زمین کو بچھاتا ہے، راستے کھولتا ہے، آسمان سے پانی نازل کرتا ہے۔ ہم نے اس پانی سے مختلف قسم کی، جوڑے جوڑے نباتات اگائے۔ چاہے تم کھاؤ، چاہے اپنے جانوروں کو چَراؤ، یقیناً ان میں عقل والوں کے لیے سبق ہے۔ ہم نے تمہیں زمین سے پیدا کیا، پھر تمہیں وہاں لوٹائیں گے، اور تمہیں دوبارہ وہاں سے نکالیں گے۔ بے شک ہم نے فرعون کو اپنی تمام نشانیوں کے ساتھ دکھایا، لیکن اس نے انہیں جھوٹا قرار دیا اور قبول کرنے سے گریز کیا اور کہا: "اے موسیٰ! کیا تم اپنی جادوگری سے ہمیں ہمارے ملک سے نکالنے آئے ہو؟ اب ہم بھی تمہیں تمہارے جیسی ایک جادوگری دکھائیں گے۔ ہمارے اور تمہارے درمیان ایک وقت مقرر کرو تاکہ ہم سب ایک میدان میں جمع ہوں اور پیچھے نہ ہٹیں۔" بے شک ہم نے فرعون کو اپنی تمام نشانیوں کے ساتھ دکھایا، لیکن اس نے انہیں جھوٹا قرار دیا اور قبول کرنے سے گریز کیا اور کہا: "اے موسیٰ! کیا تم اپنی جادوگری سے ہمیں ہمارے ملک سے نکالنے آئے ہو؟ اب ہم بھی تمہیں تمہارے جیسی ایک جادوگری دکھائیں گے۔ ہمارے اور تمہارے درمیان ایک وقت مقرر کرو تاکہ ہم سب ایک میدان میں جمع ہوں اور پیچھے نہ ہٹیں۔" بے شک ہم نے فرعون کو اپنی تمام نشانیوں کے ساتھ دکھایا، لیکن اس نے انہیں جھوٹا قرار دیا اور قبول کرنے سے گریز کیا اور کہا: "اے موسیٰ! کیا تم اپنی جادوگری سے ہمیں ہمارے ملک سے نکالنے آئے ہو؟ اب ہم بھی تمہیں تمہارے جیسی ایک جادوگری دکھائیں گے۔ ہمارے اور تمہارے درمیان ایک وقت مقرر کرو تاکہ ہم سب ایک میدان میں جمع ہوں اور پیچھے نہ ہٹیں۔" موسیٰ نے کہا: "ہمارا ملنے کا وقت تمہارے عید کے دن ہے، جب لوگ صبح کے وقت جمع ہوں گے۔" فرعون پلٹا، اپنے جال بچھانے لگا اور وہ دن آیا۔ موسیٰ نے ان سے کہا: "تم پر افسوس! اللہ کے خلاف جھوٹ نہ بولو، ورنہ وہ تمہیں عذاب سے ہلاک کر دے گا۔ اللہ پر جھوٹ باندھنے والا ناکام ہوتا ہے۔" جادوگروں نے آپس میں بات چیت کی اور اپنی گفتگو کو چھپایا۔ انہوں نے موسیٰ اور ہارون کی طرف اشارہ کرتے ہوئے کہا: "یہ دونوں جادوگر ہیں، جو اپنی جادوگری سے تمہیں تمہارے ملک سے نکالنا چاہتے ہیں، اور تمہارے سب سے اعلیٰ دین کو مٹا دینا چاہتے ہیں؛ اس لیے اپنے جالوں کو اکٹھا کرو، پھر باری باری آؤ۔ آج کامیاب وہی ہوگا جو غالب آئے گا۔" انہوں نے موسیٰ اور ہارون کی طرف اشارہ کرتے ہوئے کہا: "یہ دونوں جادوگر ہیں، جو اپنی جادوگری سے تمہیں تمہارے ملک سے نکالنا چاہتے ہیں، اور تمہارے سب سے اعلیٰ دین کو مٹا دینا چاہتے ہیں؛ اس لیے اپنے جالوں کو اکٹھا کرو، پھر باری باری آؤ۔ آج کامیاب وہی ہوگا جو غالب آئے گا۔" "اے موسیٰ! اپنی معرفت تم پیش کرو، یا ہم پہلے پیش کریں" انہوں نے کہا۔ موسیٰ نے کہا: "تم پیش کرو"۔ فوراً، لاٹھیاں اور رسیوں نے، جادو کی وجہ سے، موسیٰ کو ایسا محسوس ہوا جیسے وہ چل رہی ہیں۔ اس وجہ سے موسیٰ کے دل میں خوف پیدا ہوا۔ ہم نے کہا: "خوف نہ کرو، تم یقیناً زیادہ بلند ہو"۔ "اپنی دائیں ہاتھ کی چیز پھینکو تاکہ وہ ان کے بنائے ہوئے کو نگل لے، جو انہوں نے کیا وہ صرف جادوگروں کا دھوکہ ہے۔ جادوگر جہاں سے بھی آئے، کامیاب نہیں ہو سکتے۔" آخرکار جادوگروں نے کہا: "ہم موسیٰ اور ہارون کے رب پر ایمان لائے" اور سجدے میں گر گئے۔ فرعون نے کہا: "کیا میں نے تمہیں اجازت دیے بغیر اس پر ایمان لائے؟ بے شک، تمہیں جادو سکھانے والا تمہارا بڑا ہے۔ قسم ہے، میں تمہارے ہاتھوں اور پاؤں کو متوازی طور پر کاٹ دوں گا، تمہیں کھجور کے تنوں پر لٹکا دوں گا۔ تم جان لو گے کہ ہم میں سے کس کا عذاب زیادہ سخت اور زیادہ مستقل ہے"۔ ایمان لانے والے جادوگروں نے کہا: "ہم تمہیں، آنے والی واضح نشانیوں اور ہمیں پیدا کرنے والے پر فوقیت نہیں دیں گے۔ جو بھی فیصلہ کرنا ہے کرو۔ تم صرف اس دنیا کی زندگی پر حکومت کر سکتے ہو۔ بے شک، ہم نے اپنے غلطیوں کی معافی اور ہمیں زبردستی کرائے گئے جادو کی معافی کے لیے اپنے رب پر ایمان لایا ہے۔ اللہ کی طرف سے دی جانے والی جزا بہتر اور زیادہ مستقل ہے"۔ اپنے رب کے پاس مجرم کے طور پر آنے والے کو جان لینا چاہیے کہ جہنم اس کے لیے ہے۔ وہاں نہ وہ مرے گا، نہ جئے گا۔ اپنے رب پر ایمان لانے والے اور نیک عمل کرنے والوں کے لیے، یہی ہیں، بلند درجات، جن کے درمیان سے نہریں بہتی ہیں، جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے، عدن کے باغات ہیں۔ یہ پاک ہونے والوں کا انعام ہے۔ قسم ہے کہ ہم نے موسیٰ کو وحی کی: "اپنے بندوں کو رات کے وقت نکال، سمندر میں ان کے لیے خشک راستہ بنا، ڈوبنے اور دشمنوں کے پہنچنے سے مت ڈرو، فکر نہ کرو"۔ فرعون نے اپنی فوج کے ساتھ ان کا پیچھا کیا، سمندر نے انہیں اپنے اندر لے لیا، اور کیا ہی عجیب! فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کیا، انہیں صحیح راستہ نہیں دکھایا۔ اے بنی اسرائیل! ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات دی، طور کی دائیں جانب تمہیں وعدہ دیا، اور تم پر قوت کا حلوہ اور بٹیر اتارا۔ تمہیں دیے گئے پاکیزہ رزق سے کھاؤ، اس میں حد سے تجاوز نہ کرو کہ تم پر میرا غضب نہ آ جائے۔ جس پر میرا غضب آ جائے، وہ یقینا ہلاک ہو جائے گا۔ بے شک میں، توبہ کرنے والے، ایمان لانے والے اور نیک عمل کرنے والے کو معاف کرتا ہوں۔ "موسیٰ! تمہیں اپنی قوم سے جلد آنے کی کیا بات ہے؟" ہم نے کہا۔ موسیٰ نے کہا: "وہ میرے پیچھے ہیں، میرے رب! میں نے آپ کی رضا کے لیے جلدی کی"۔ اللہ نے کہا: "بے شک ہم نے تمہارے بعد تمہاری قوم کو آزمایا؛ سامری نے انہیں گمراہ کیا"۔ موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصے اور افسوس کے ساتھ لوٹا۔ "اے قوم! کیا تمہارے رب نے تم سے ایک خوبصورت وعدہ نہیں کیا؟ کیا کافی وقت گزر گیا، یا تم اپنے رب کے غضب میں مبتلا ہونا چاہتے تھے کہ تم نے مجھے دیے گئے وعدے سے انحراف کیا؟" انہوں نے کہا: "ہم نے اپنے وعدے سے اپنی مرضی سے انحراف نہیں کیا۔ اس قوم کے زیوروں میں سے ہمیں بوجھ بھر بھر کر دیا گیا۔ ہم نے انہیں آگ میں پھینک دیا، اسی طرح سامری نے بھی پھینکا"۔ اس پر سامری نے ان کے سامنے ایک گائے کا بچھڑا پیش کیا۔ اس نے اور اس کے لوگوں نے کہا: "یہ تمہارا اور موسیٰ کا خدا ہے، لیکن وہ بھول گیا"۔ کیا وہ نہیں دیکھتے تھے کہ وہ بت انہیں کیا بات کہہ سکتا ہے، نہ انہیں نقصان پہنچا سکتا ہے اور نہ ہی فائدہ دے سکتا ہے؟ قسم ہے کہ ہارون نے بھی انہیں پہلے کہا: "اے قوم! تم اس بچھڑے کے ساتھ آزمایا جا رہے ہو۔ تمہاری حقیقی... ربّكم رحمن ہے۔ "میرے پیچھے آؤ، میرے حکم کی اطاعت کرو" اس نے کہا۔ "ہم اس پر قائم رہیں گے جب تک موسیٰ ہمارے پاس نہ لوٹ آئے" انہوں نے کہا۔ جب موسیٰ آئے تو انہوں نے کہا: "ہارون! جب تم نے انہیں گمراہ ہوتے دیکھا تو تمہیں میرے راستے پر چلنے سے کس چیز نے روکا؟ کیا تم نے میرے حکم کی نافرمانی کی؟" ہارون نے کہا: "اے ابنِ ام! میرے بالوں اور داڑھی سے نہ پکڑو؛ بے شک تم نے بنی اسرائیل کے درمیان اختلاف ڈال دیا، میں نے تمہاری بات نہیں مانی اس بات سے ڈرتا تھا"۔ موسیٰ نے کہا: "اے سامری! تم نے کیا کیا؟" سامری نے کہا: "میں نے ایک ایسی چیز دیکھی جو انہوں نے نہیں دیکھی، اور میں نے اس جگہ سے ایک مٹھی بھر لی جہاں تمہارے پاس آنے والے پیغمبر کے قدم پڑے تھے۔ میں نے اسے زیور کی چیزوں کے پگھلانے والے برتن میں ڈال دیا۔ میرے نفس نے مجھے ایسا کرنے پر مجبور کیا"۔ موسیٰ نے کہا: "چلے جا! بے شک اب تمہارے پاس کچھ نہیں ہے، "مجھ سے مت چھوؤ!" کہنے کے سوا۔ تمہارے لیے ایک اور عذاب ہے جس سے تم کبھی بچ نہیں سکو گے۔ اپنے معبود کی طرف دیکھو جس پر تم نے جھک کر سر جھکایا ہے، ہم اسے جلا دیں گے، پھر سمندر میں پھینک دیں گے"۔ تمہارا معبود صرف اللہ ہے، جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کا علم ہر چیز کو گھیرے ہوئے ہے۔ ہم تمہیں ماضی کے واقعات اس طرح بیان کرتے ہیں۔ ہم نے تمہیں ایک کتاب دی ہے؛ جو اس سے منہ موڑے گا، جان لے کہ قیامت کے دن ایک گناہ کا بوجھ اٹھائے گا۔ وہ ہمیشہ اس گناہ کے عذاب میں رہیں گے۔ قیامت کے دن ان کے لیے یہ بوجھ کتنا برا ہے! جب صور پھونکا جائے گا، اس دن ہم مجرموں کو خوف سے آنکھیں پھاڑے ہوئے جمع کریں گے۔ "تم نے دنیا میں صرف دس دن خوشی منائی" وہ آپس میں چھپ کر بات کریں گے۔ ہم ان کی باتوں کو بہتر جانتے ہیں۔ ان میں سے سب سے عقلمند کہے گا: "تم نے صرف ایک دن خوشی منائی"۔ تم پہاڑوں کے بارے میں پوچھتے ہیں؛ کہو: "میرا رب انہیں چورا چورا کر دے گا، ان کی جگہ کو ہموار، خشک زمین بنا دے گا؛ وہاں نہ کوئی کھائی ہوگی، نہ کوئی اونچائی۔ اس دن، وہ کسی طرف نہ جھکنے والے داعی کی بات مانیں گے۔ آوازیں رحمن کی ہیبت سے دبی ہوں گی؛ تم صرف ایک سرگوشی سنو گے"۔ تم پہاڑوں کے بارے میں پوچھتے ہیں؛ کہو: "میرا رب انہیں چورا چورا کر دے گا، ان کی جگہ کو ہموار، خشک زمین بنا دے گا؛ وہاں نہ کوئی کھائی ہوگی، نہ کوئی اونچائی۔ اس دن، وہ کسی طرف نہ جھکنے والے داعی کی بات مانیں گے۔ آوازیں رحمن کی ہیبت سے دبی ہوں گی؛ تم صرف ایک سرگوشی سنو گے"۔ اس دن رحمن کی اجازت سے اور اس کے کلام سے راضی ہونے والے کے سوا کسی کی شفاعت فائدہ نہیں دے گی۔ اللہ ان کے ماضی اور مستقبل کو جانتا ہے۔ ان میں سے کوئی بھی اس کا علم نہیں رکھتا۔ لوگ، زندہ اور ہر لمحہ اپنی مخلوق کی نگرانی کرنے والے اللہ کے سامنے جھک گئے ہیں۔ ظلم کا بوجھ اٹھانے والا شخص ناکام ہوا ہے۔ ایمان لانے والا اور نیک اعمال کرنے والا شخص، ظلم سے اور اپنے حق کے ضیاع سے نہیں ڈرتا۔ یہی قرآن ہے، ہم نے اسے عربی میں پڑھنے کے لیے نازل کیا، اس میں مختلف طریقوں سے دھمکیاں بیان کی ہیں تاکہ شاید وہ ڈریں یا انہیں نصیحت ملے۔ حقیقی بادشاہ اللہ تعالی ہے۔ جب قرآن تم پر نازل کیا جائے تو وحی ختم ہونے سے پہلے، بھول جانے کے خوف سے، بار بار جلدی نہ کرو۔ "اے میرے رب! مجھے علم عطا فرما" کہو۔ اور بے شک ہم نے پہلے کہا تھا "آدم کو سجدہ کرو"؛ سوائے ابلیس کے، سب نے سجدہ کیا، وہ کترایا۔ "اے آدم! بے شک یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے۔ تمہیں جنت سے نکال نہ دے، ورنہ تم بدبخت ہو جاؤ گے۔ بے شک جنت میں نہ تم بھوکے رہو گے، نہ ننگے؛ وہاں نہ تم پیاسے رہو گے اور نہ سورج کی شدت میں رہو گے" ہم نے کہا۔ "اے آدم! بے شک یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے۔ تمہیں جنت سے نکال نہ دے، ورنہ تم بدبخت ہو جاؤ گے۔ بے شک جنت میں نہ تم بھوکے رہو گے، نہ ننگے؛ وہاں نہ تم پیاسے رہو گے اور نہ سورج کی شدت میں رہو گے" ہم نے کہا۔ "اے آدم! بے شک یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے۔ تمہیں جنت سے نکال نہ دے، ورنہ تم بدبخت ہو جاؤ گے۔ بے شک جنت میں نہ تم بھوکے رہو گے، نہ ننگے؛ وہاں نہ تم پیاسے رہو گے اور نہ سورج کی شدت میں رہو گے" ہم نے کہا۔ "اے آدم! بے شک یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے۔ تمہیں جنت سے نکال نہ دے، ورنہ تم بدبخت ہو جاؤ گے۔ بے شک جنت میں نہ تم بھوکے رہو گے، نہ ننگے؛ وہاں نہ تم پیاسے رہو گے اور نہ سورج کی شدت میں رہو گے" ہم نے کہا۔ لیکن شیطان نے اس سے وسوسہ ڈالا: "اے آدم! کیا میں تمہیں ہمیشہ رہنے والے درخت اور کبھی ختم نہ ہونے والی سلطنت کی خبر دوں؟" پھر دونوں نے اس درخت کے پھل میں سے کھا لیا، ان کی شرمگاہیں ظاہر ہوگئیں۔ وہ جنت کے پتے لے کر اپنے آپ کو ڈھانپنے لگے۔ آدم نے اپنے رب کی نافرمانی کی اور راہ بھول گیا۔ پھر بھی اس کے رب نے اسے منتخب کیا اور اس کی توبہ قبول کی، اور اسے سیدھا راستہ دکھایا۔ ان سے کہا: "تم سب ایک دوسرے کے دشمن ہو، وہاں سے اتر جاؤ۔ بے شک تمہارے پاس مجھ سے ایک راہنما آئے گا؛ جو میرے راستے کی پیروی کرے گا، نہ وہ گمراہ ہوگا اور نہ بدبخت ہوگا۔" جو میرے کتاب سے منہ موڑے گا، اسے معلوم ہو کہ اس کی روزی تنگ ہوگی اور قیامت کے دن ہم اسے اندھا اٹھائیں گے۔ اس وقت وہ کہے گا: "اے میرے رب! مجھے کیوں اندھا اٹھایا، حالانکہ میں دیکھتا تھا؟" اللہ فرمائے گا: "ایسا ہی ہے، تمہارے پاس میری آیات آئیں تھیں، لیکن تم نے انہیں بھلا دیا، آج بھی اسی طرح تم بھلا دیے جاؤ گے۔" بے شک ہم اسی طرح حد سے تجاوز کرنے والوں اور اپنے رب کی آیات کا انکار کرنے والوں کو سزا دیں گے۔ اور آخرت کا عذاب اس دنیا کے عذاب سے زیادہ سخت اور دائمی ہے۔ کیا ان لوگوں نے جو اپنے مقام پر چلتے پھرتے ہیں، ان نسلوں کو نہیں دیکھا جو ہم نے ان سے پہلے ہلاک کر دی؟ بے شک ان میں عقل والوں کے لیے عبرتیں ہیں۔ اگر تمہارے رب کی طرف سے ایک وعدہ اور مقررہ مدت نہ ہوتی تو وہ فوراً عذاب میں مبتلا ہو جاتے۔ ان کی باتوں پر صبر کرو؛ سورج کے نکلنے اور غروب ہونے سے پہلے اپنے رب کی تسبیح کرو؛ رات کے کچھ حصوں اور دن کے بھی تسبیح کرو تاکہ تم اپنے رب کی رضا حاصل کر سکو۔ ان لوگوں کی طرف مت دیکھو جنہیں ہم نے دنیا کی زندگی کے زینت کے طور پر بہت زیادہ روزی دی ہے، بے شک تمہارے رب کا رزق بہتر اور دائمی ہے۔ اپنے گھر والوں کو نماز قائم کرنے کا حکم دو، اور خود بھی اس میں پابند رہو۔ ہم تم سے روزی نہیں مانگتے، ہم تمہیں روزی دیتے ہیں۔ اور انجام ان لوگوں کے لیے ہے جو اللہ سے ڈرتے ہیں۔ "کاش ہمارے رب کی طرف سے ہمارے پاس کوئی معجزہ آتا" وہ کہتے ہیں۔ کیا ان کے پاس پہلے کی کتابوں میں موجود نشانیوں کی خبر نہیں آئی؟ اگر ہم انہیں اس سے پہلے عذاب دے کر ہلاک کر دیتے تو وہ کہتے: "اے ہمارے رب! ہمیں ایک پیغمبر بھیجتے تاکہ ہم ذلیل و خوار ہونے سے پہلے تیرے آیات کی پیروی کرتے۔" کہنے لگے: "کہو: ہر کوئی دیکھ رہا ہے، تم بھی دیکھو۔ بے شک تم جان لو گے کہ سیدھے راستے کے مالک کون ہیں اور کون لوگ صحیح راستے پر ہیں۔"
Hac
حج سورۃ، قرآن کریم کی سب سے اہم سورتوں میں سے ایک ہے اور مومنوں کے لیے ایک گہرا روحانی معنی رکھتی ہے۔ یہ سورت، حج کی عبادت اور اس کی اہمیت کو اجاگر کرتے ہوئے ایمان والوں کو، ان کی زندگی کے سب سے اہم موڑوں میں سے ایک کے بارے میں رہنمائی کرتی ہے۔ حج، صرف ایک جسمانی سفر نہیں بلکہ ایک روحانی پاکیزگی اور اللہ کے قریب ہونے کا موقع ہے۔ حج سورۃ، اس عبادت کو انجام دینے والوں کے دلوں میں شدید جذبات پیدا کرتی ہے، اور ان کے اللہ کے ساتھ تعلقات کو مضبوط کرتی ہے۔ خاص طور پر اہم دنوں میں اور اپنی دعاؤں میں اس سورت کو پڑھنا، روحانی طور پر آپ کے دل کو سیراب کرتا ہے اور آپ کی روح کو زندہ کرتا ہے۔ حج سورۃ کو پڑھ کر، آپ نہ صرف خود کو بلکہ اپنے ارد گرد کے لوگوں کو بھی سکون میں پا سکتے ہیں۔
23Mü'minûn
'مؤمنون سُورَہ' مؤمنوں کی خصوصیات اور اللہ کی نعمتوں کا گہرا پیغام پیش کرتی ہے۔ یہ سُورَہ، ایمان والوں کو طاقتور بنانے اور روحانی سکون فراہم کرنے والی آیات سے بھری ہوئی ہے۔ جب اسے پڑھا جاتا ہے تو انسان کے دل میں ایک سکون اور پاکیزگی کا احساس پیدا ہوتا ہے۔ کبھی کبھار جب ہم مشکل حالات کا سامنا کرتے ہیں، 'مؤمنون سُورَہ' پڑھنا، اللہ پر ایمان کو تازہ کرنے اور صبر کو بڑھانے کا بہترین طریقہ ہے۔ یہ سُورَہ، ایمان والوں کی خصوصیات کو اجاگر کرتے ہوئے، انہیں آخرت کے راستے پر کس طرح کا رویہ اختیار کرنا چاہیے، یہ بھی سکھاتی ہے۔ روحانی مدد کی تلاش کرنے والوں کے لیے یہ سُورَہ، ایک گہرا معنی اور تسلی کا ذریعہ ہے۔
24Nûr
نُور سُورَة، قُرْآنِ کریم کی سب سے خاص سُورَتوں میں سے ایک ہے اور اس کا مطلب روشنی ہے۔ یہ سُورَت، زندگی کی تاریکیوں میں ہمارے راستے کو روشن کرنے والی الہی رہنمائی کی حیثیت رکھتی ہے۔ فضیلت کے ساتھ جانی جانے والی نُور سُورَت، اخلاق اور رویوں کی خوبصورتی کے لیے اہم احکامات پر مشتمل ہے۔ خاص طور پر خاندان کے اندر سکون اور امن کے قیام میں اس کی تلاوت کی سفارش کی گئی ہے، یہ انسان کی روح اور دل کو سیراب کر کے روحانی روشنی فراہم کرتی ہے۔ مسلمان، مشکل وقت میں نُور سُورَت کی تلاوت کر کے اللہ سے مدد طلب کرتے ہیں اور اپنی اندرونی سکون کو پانے کی کوشش کرتے ہیں۔ اس لیے، نُور سُورَت کی تلاوت، تمام مومنین کے لیے ایک روحانی دولت اور فائدہ مند خصوصیت رکھتی ہے۔