Kehf
"کہف سورۃ، ہماری زندگیوں میں رہنمائی کرنے والا ایک روشنی کا منبع ہے۔ مشکلات کے سامنے صبر، صحیح اور غلط کے درمیان تمیز کرنے کے بارے میں ہمیں درس دینے والی یہ سورۃ، خاص طور پر جمعہ کے دن پڑھنے کے لئے جانی جاتی ہے۔ اس کے اندر کی گہرائیوں میں انسانی روح کو متاثر کرنے والی کہانیاں موجود ہیں۔ کہف سورۃ پڑھنے کا فضیلت، انسان کی روحانی دنیا میں دولت بڑھانے کے ساتھ ساتھ، امتحانات میں کامیابی حاصل کرنے کے دوران خود کو طاقتور بنانے میں بھی مدد کرتی ہے۔ قرآن کریم کے اس متاثر کن باب کو اپنی زندگی میں باقاعدگی سے پڑھ کر، آپ روحانی سکون حاصل کر سکتے ہیں اور بہت اہم پیغامات سے بھرپور کہانیوں سے سبق سیکھ سکتے ہیں۔"
Transliteration
El hamdulillahillezi enzele ala abdihil kitabe ve lem yec'al lehu ıveca. Kayyimen li yunzire be'sen şediden min ledunhu ve yubeşşirel mu'mininellezine ya'melunes salihati enne lehum ecren hasena. Makisine fihi ebeda. Ve yunzirellezine kaluttehazellahu veleda. Ma lehum bihi min ilmin ve la li abaihim, keburet kelimeten tahrucu min efvahihim, in yekulune illa keziba. Fe lealleke bahiun nefseke ala asarihim in lem yu'minu bi hazel hadisi esefa. İnna cealna ma alel ardı zineten leha li nebluvehum eyyuhum ahsenu amela. Ve inna le cailune ma aleyha saiden curuza. Em hasibte enne ashabel kehfi ver rakimi kanu min ayatina acaba. İz evel fityetu ilel kehfi fe kalu rabbena atina min ledunke rahmeten ve heyyi' lena min emrina reşeda. Fe darabna ala azanihim fil kehfi sinine adeda. Summe beasnahum li na'leme eyyul hızbeyni ahsa lima lebisu emeda. Nahnu nakussu aleyke nebeehum bil hakk, innehum fityetun amenu bi rabbihim ve zidnahum huda. Ve rabatna ala kulubihim iz kamu fe kalu rabbuna rabbus semavati vel ardı len ned'uve min dunihi ilahen lekad kulna izen şetata. Haulai kavmunettehazu min dunihi aliheh, lev la ye'tune aleyhim bi sultanin beyyin, fe men azlemu mimmeniftera alallahi keziba. Ve izi'tezeltumuhum ve ma ya'budune illallahe fe'vu ilel kehfi yenşur lekum rabbukum min rahmetihi ve yuheyyi' lekum min emrikum mirfeka. Ve tereş şemse iza taleat tezaveru an kehfihim zatel yemini ve iza garabet takrıduhum zateş şimali ve hum fi fecvetin minh, zalike min ayatillah, men yehdillahu fe huvel muhted, ve men yudlil fe len tecide lehu veliyyen murşida. Ve tahsebuhum eykazan ve hum rukud, ve nukallibuhum zatel yemini ve zateş şimal, ve kelbuhum basitun ziraayhi bil vasid, levittala'te aleyhim le velleyte minhum firaren ve le muli'te minhum ru'ba. Ve kezalike beasnahum li yetesaelu beynehum, kale kailun minhum kem lebistum, kalu lebisna yevmen ev ba'da yevm, kalu rabbukum a'lemu bi ma lebistum feb'asu ehadekum bi verıkıkum hazihi ilel medineti fel yanzur eyyuha ezka taamen fel ye'tikum bi rızkın minhu vel yetelattaf ve la yuş'ırenne bikum ehada. İnnehum in yazheru aleykum yercumukum ev yuidukum fi milletihim ve len tuflihu izen ebeda. Ve kezalike a'serna aleyhim li ya'lemu enne va'dallahi hakkun ve ennes saate la reybe fiha, iz yetenazeune beynehum emrehum fe kalubnu aleyhim bunyana, rabbuhum a'lemu bihim, kalellezine galebu ala emrihim le nettehızenne aleyhim mescida. Se yekulune selasetun rabiuhum kelbuhum, ve yekulune hamsetun sadisuhum kelbuhum recmen bil gayb, ve yekulune seb'atun ve saminuhum kelbuhum, kul rabbi a'lemu bi ıddetihim ma ya'lemuhum illa kalil, fe la tumari fihim illa miraen zahira, ve la testefti fihim minhum ehada. Ve la tekulenne li şey'in inni faılun zalike gada. İlla en yeşaallahu vezkur rabbeke iza nesite ve kul asa en yehdiyeni rabbi li akrabe min haza reşeda. Ve lebisu fi kehfihim selase mietin sinine vezdadu tis'a. Kulillahu a'lemu bima lebisu, lehu gaybus semavati vel ard, ebsır bihi ve esmı', ma lehum min dunihi min veliyyin ve la yuşriku fi hukmihi ehada. Vetlu ma uhıye ileyke min kitabi rabbik, la mubeddile li kelimatihi ve len tecide min dunihi multehada. Vasbır nefseke meallezine yed'une rabbehum bil gadati vel aşiyyi yuridune vechehu ve la ta'du aynake anhum, turidu zinetel hayatid dunya ve la tutı' men agfelna kalbehu an zikrina vettebea hevahu ve kane emruhu furuta. Ve kulil hakku min rabbikum fe men şae fel yu'min ve men şae fel yekfur inna a'tedna liz zalimine naren ehata bihim suradikuha, ve in yestegisu yugasu bi main kel muhli yeşvil vucuh, bi'seş şerab ve saet murtefeka. İnnellezine amenu ve amilus salihati inna la nudiu ecre men ahsene amela. Ulaike lehum cennatu adnin tecri min tahtihimul enharu yuhallevne fiha min esavire min zehebin ve yelbesune siyaben hudren min sundusin ve istebrekın muttekiine fiha alel eraik, ni'mes sevab, ve hasunet murtefeka. Vadrıb lehum meselen raculeyni cealna li ehadihima cenneteyni min a'nabin ve hafefnahuma bi nahlin ve cealna beynehuma zer'a. Kiltel cenneteyni atet ukuleha ve lem tazlim minhu şey'en ve feccerna hılalehuma nehera. Ve kane lehu semer, fe kale li sahıbihi ve huve yuhaviruhu ene ekseru minke malen ve eazzu nefera. Ve dehale cennetehu ve huve zalimun li nefsih, kale ma ezunnu en tebide hazihi ebeda. Ve ma ezunnus saate kaimeten ve le in rudidtu ila rabbi le ecidenne hayren minha munkaleba. Kale lehu sahıbuhu ve huve yuhaviruhu e keferte billezi halakake min turabin summe min nutfetin summe sevvake racula. Lakinne huvallahu rabbi ve la uşriku bi rabbi ehada. Ve lev la iz dehalte cenneteke kulte ma şaallahu la kuvvete illa billah, in tereni ene ekalle minke malen ve veleda. Fe asa rabbi en yu'tiyeni hayran min cennetike ve yursile aleyha husbanen mines semai fe tusbiha saiden zeleka. Ev yusbiha mauha gavren fe len testetia lehu taleba. Ve uhita bi semerihi fe asbeha yukallibu keffeyhi ala ma enfeka fiha ve hiye haviyetun ala uruşiha ve yekulu ya leyteni lem uşrik bi rabbi ehada. Ve lem tekun lehu fietun yansurunehu min dunillahi ve ma kane muntesira. Hunalikel velayetu lillahil hakk, huve hayrun sevaben ve hayrun ukba. Vadrıb lehum meselel hayatid dunya ke main enzelnahu mines semai fahteleta bihi nebatul ardı fe asbeha heşimen tezruhur riyah, ve kanallahu ala kulli şey'in muktedira. El malu vel benune zinetul hayatid dunya, vel bakıyatus salihatu hayrun inde rabbike sevaben ve hayrun emela. Ve yevme nuseyyirul cibale ve terel arda barizeten ve haşernahum fe lem nugadir minhum ehada. Ve uridu ala rabbike saffa, lekad ci'tumuna kema halaknakum evvele merreh, bel zeamtum ellen nec'ale lekum mev'ıda. Ve vudıal kitabu fe terel mucrimine muşfikine mimma fihi ve yekulune ya veyletena mali hazel kitabi la yugadiru sagireten ve la kebireten illa ahsaha, ve vecedu ma amilu hadıra, ve la yazlimu rabbuke ehada. Ve iz kulna lil melaiketiscudu li ademe fe secedu illa iblis, kane minel cinni fe feseka an emri rabbih, e fe tettehızunehu ve zurriyyetehu evliyae min duni ve hum lekum aduvv, bi'se liz zalimine bedela. Ma eşhedtuhum halkas semavati vel ardı ve la halka enfusihim ve ma kuntu muttehızel mudılline aduda. Ve yevme yekulu nadu şurekaiyellezine zeamtum fe deavhum fe lem yestecibu lehum ve cealna beynehum mevbika. Ve reel mucrimunen nare fe zannu ennehum muvakıuha ve lem yecidu anha masrifa. Ve lekad sarrafna fi hazel kur'ani lin nasi min kulli mesel, ve kanel insanu eksere şey'in cedela. Ve ma menean nase en yu'minu iz cae humul huda ve yestagfiru rabbehum illa en te'tiyehum sunnetul evveline ev ye'tiyehumul azabu kubula. Ve ma nursilul murseline illa mubeşşirine ve munzirin, ve yucadilullezine keferu bil batılı li yudhıdu bihil hakka vettehazu ayati ve ma unziru huzuva. Ve men azlemu mimmen zukkire bi ayati rabbihi fe a'rada anha ve nesiye ma kaddemet yedah, inna cealna ala kulubihim ekinneten en yefkahuhu ve fi azanihim vakra ve in ted'uhum ilel huda fe len yehtedu izen ebeda. Ve rabbukel gafuru zur rahmeh, lev yuahızuhum bi ma kesebu le accele lehumul azab, bel lehum mev'ıdun len yecidu min dunihi mev'ila. Ve tilkel kura ehleknahum lemma zalemu ve cealna li mehlikihim mev'ıda. Ve iz kale musa li fetahu la ebrehu hatta ebluga mecmeal bahreyni ev emdıye hukuba. Fe lemma belega mecmea beynihima nesiya hutehuma fettehaze sebilehu fil bahri sereba. Fe lemma caveza kale li fetahu atina gadaena lekad lekina min seferina haza nasaba. Kale eraeyte iz eveyna ilas sahrati fe inni nesitul hut, ve ma ensanihu illeş şeytanu en ezkureh, vettehaze sebilehu fil bahri aceba. Kale zalike ma kunna nebgı fertedda ala asarihima kasasa. Fe veceda abden min ibadina ateynahu rahmeten min indina ve allemnahu min ledunna ilma. Kale lehu musa hel ettebiuke ala en tuallimeni mimma ullimte ruşda. Kale inneke len testetia maiye sabra. Ve keyfe tesbiru ala ma lem tuhıt bihi hubra. Kale se teciduni inşaallahu sabiren ve la a'si leke emra. Kale fe initteba'teni fe la tes'elni an şey'in hatta uhdise leke minhu zikra. Fentalaka, hatta iza rakiba fis sefineti harakaha kale e harakteha li tugrika ehleha, lekad ci'te şey'en imra. Kale e lem ekul inneke len testetia maiye sabra. Kale la tuahızni bima nesitu ve la turhıkni min emri usra. Fentaleka, hatta iza lekıya gulamen fe katelehu kale e katelte nefsen zekiyyeten bi gayri nefs, lekad ci'te şey'en nukra. Kale e lem ekul leke inneke len testetia maıye sabra. Kale in seeltuke an şey'in ba'deha fe la tusahıbni, kad belagte min ledunni uzra. Fentaleka, hatta iza eteya ehle karyetin istat'ama ehleha fe ebev en yudayyifuhuma fe veceda fiha cidaren yuridu en yenkadda fe ekameh, kale lev şi'te lettehazte aleyhi ecra. Kale haza firaku beyni ve beynik, se unebbiuke bi te'vili ma lem testetı' aleyhi sabra. Emmes sefinetu fe kanet li mesakine ya'melune fil bahri fe eradtu en eibeha ve kane veraehum melikun ye'huzu kulle sefinetin gasba. Ve emmel gulamu fe kane ebevahu mu'mineyni fe haşina en yurhikahuma tugyanen ve kufra. Fe eredna en yubdilehuma rabbuhuma hayren minhu zekaten ve akrebe ruhma. Ve emmel cidaru fe kane li gulameyni yetimeyni fil medineti ve kane tahtehu kenzun lehuma ve kane ebuhuma saliha, fe erade rabbuke en yebluga eşuddehuma ve yestahrica kenzehuma rahmeten min rabbik ve ma fealtuhu an emri, zalike te'vilu ma lem testı' aleyhi sabra. Ve yes'eluneke an zil karneyn, kul se etlu aleykum minhu zikra. İnna mekkenna lehu fil ardı ve ateynahu min kulli şey'in sebeba. Fe etbea sebeba. Hatta iza belega magribeş şemsi vecedeha tagrubu fi aynin hamietin ve vecede indeha kavma, kulna ya zel karneyni imma en tuazzibe ve imma en tettehıze fihim husna. Kale emma men zaleme fe sevfe nuazzibuhu summe yureddu ila rabbihi fe yuazzibuhu azaben nukra. Ve emma men amene ve amile salihan fe lehu cezaenil husna ve se nekulu lehu min emrina yusra. Summe etbea sebeba. Hatta iza belega matlıaş şemsi vecedeha tatluu ala kavmin lem nec'al lehum min duniha sitra. Kezalik, ve kad ehatna bima ledeyhi hubra. Summe etbea sebeba. Hatta iza belega beynes seddeyni vecede min dunihima kavmen la yekadune yefkahune kavla. Kalu ya zel karneyni inne ye'cuce ve me'cuce mufsidune fil ardı fe hel nec'alu leke harcen ala en tec'ale beynena ve beynehum sedda. Kale ma mekkenni fihi rabbi hayrun fe einuni bi kuvvetin ec'al beynekum ve beynehum redma. Atuni zuberel hadid, hatta iza sava beynes sadafeyni kalenfuhu, hatta iza cealehu naren kale atuni ufrig aleyhi kıtra. Femestau en yazheruhu ve mestetau lehu nakba. Kale haza rahmetun min rabbi, fe iza cae va'du rabbi cealehu dekka', ve kane va'du rabbi hakka. Ve terakna ba'dahum yevmeizin yemucu fi ba'dın ve nufiha fis suri fe cema'nahum cem'a. Ve aradna cehenneme yevmeizin lil kafirine arda. Ellezine kanet a'yunuhum fi gıtain an zikri ve kanu la yestetiune sem'a. E fe hasibellezine keferu en yettehızu ibadi min duni evliya', inna a'tedna cehenneme lil kafirine nuzula. Kul hel nunebbiukum bil ahserine a'mala. Ellezine dalle sa'yuhum fil hayatid dunya ve hum yahsebune ennehum yuhsinune sun'a. Ulaikellezine keferu bi ayati rabbihim ve likaihi fe habitat a'maluhum fe la nukimu lehum yevmel kıyameti vezna. Zalike cezauhum cehennemu bima keferu vettehazu ayati ve rusuli huzuva. İnnellezine amenu ve amilus salihati kanet lehum cennatul firdevsi nuzula. Halidine fiha la yebgune anha hıvela. Kul lev kanel bahru midaden li kelimati rabbi le nefidel bahru kable en tenfede kelimatu rabbi ve lev ci'na bi mislihi mededa. Kul innema ene beşerun mislukum yuha ileyye ennema ilahukum ilahun vahid, fe men kane yercu likae rabbihi fel ya'mel amelen salihan ve la yuşrik bi ıbadeti rabbihi ehada.
Translation (UR)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ كِتَابًا لَّا يَكُوْنُ فِيْهِ اعْوِجَاجٌ لِّيُنْذِرَ بَأْسًۭا شَدِيدًۭا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًۭا حَسَنًۭا خَالِدِينَ فِيْهِ أَبَدًۭا وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًۭا مَّا لَهُمْ بِهِۦ مِّنْ عِلْمٍۢ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةًۭ تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۖ إِن يَقُوْلُوْنَ إِلَّا كَذِبًۭا ۚ فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌۭ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيْثِ أَسَفًۭا ۚ إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةًۭ لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۖ وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًۭا جُرُزًۭا ۚ أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًۭا ۚ إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِّن لَّدُنْكَ رَحْمَةًۭ وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًۭا ۚ فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًۭا ۖ ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًۭا ۚ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۖ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌۭ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًۭى ۚ وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا مِن دُونِهِۦ إِلَٰهًۭا لَّقَدْ قُلْنَا إِذًۭا شَطَطًۭا ۚ هَـٰذِهِۦ أُمَّتُنَا قَدِ اتَّخَذَتْ مِن دُونِهِۦ آلِهَةًۭ ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍۢ بَيِّنٍۢ ۚ فَمَن أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًۭا ۖ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۖ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌۭ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًۭى ۚ وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا مِن دُونِهِۦ إِلَٰهًۭا لَّقَدْ قُلْنَا إِذًۭا شَطَطًۭا ۚ هَـٰذِهِۦ أُمَّتُنَا قَدِ اتَّخَذَتْ مِن دُونِهِۦ آلِهَةًۭ ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍۢ بَيِّنٍۢ ۚ فَمَن أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًۭا "کون ہے؟" ان سے کہا گیا: "تم ان میں سے اور اللہ کے سوا جن کی عبادت کرتے تھے، ان سے الگ ہو گئے ہو، اس لیے غار میں داخل ہو جاؤ تاکہ تمہارا رب تم پر اپنی رحمت پھیلائے اور تمہارے کام میں آسانی فراہم کرے۔" اگر تم دیکھتے تو سورج کو غار کے دائیں جانب سے نکلتے اور بائیں جانب سے ان کو چھوئے بغیر غروب ہوتے ہوئے دیکھتے، اور وہ غار کے وسیع حصے میں موجود تھے۔ یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہے؛ اللہ جسے ہدایت دیتا ہے، وہی صحیح راستے پر ہے۔ اور جسے وہ گمراہ کرے، تم اس کے لیے کبھی بھی ہدایت دینے والا نہیں پا سکتے۔ جب غار کے لوگ سو رہے تھے، تم انہیں بیدار سمجھتے تھے۔ ہم انہیں دائیں اور بائیں طرف پھیرتے رہتے تھے۔ ان کا کتا اپنی کہنیوں کو دہلیز پر رکھے ہوئے تھا۔ اگر تم انہیں دیکھتے تو تمہارے دل میں خوف بھر جاتا اور تم پیچھے ہٹ کر بھاگ جاتے۔ ہم نے انہیں بیدار کیا تاکہ وہ آپس میں سوال کریں۔ ان میں سے ایک نے کہا: "تم کتنی دیر رہے؟" انہوں نے کہا: "ایک دن یا اس سے بھی کم مدت رہے۔" انہوں نے کہا: "تم کتنی دیر رہے، تمہارا رب اس کو بہتر جانتا ہے۔ اپنے پیسوں میں سے ایک کو شہر بھیجو، اور کسی کو تمہاری خبر نہ ہونے دے۔" کیونکہ اگر وہ تمہارے بارے میں جان لیں گے تو یا تو تمہیں پتھر مار کر مار ڈالیں گے یا تمہیں اپنے دین میں واپس لے آئیں گے، اور اس صورت میں تم کبھی بھی بچ نہیں سکو گے۔ اس طرح ہم نے لوگوں کو یہ جاننے کے لیے کہ اللہ کا وعدہ سچ ہے اور قیامت کے آنے میں کوئی شک نہیں، انہیں تلاش کرنے دیا۔ درحقیقت لوگ ان کے بارے میں بحث کر رہے تھے: "ان کی غار کے ارد گرد ایک عمارت بناؤ" کہہ رہے تھے۔ حالانکہ ان کا رب انہیں بہت اچھی طرح جانتا ہے۔ بحث میں کامیاب ہونے والوں نے کہا: "ہم ان کی غار کے ارد گرد ضرور ایک مسجد بنائیں گے۔" جیسے اندھیرے میں پتھر پھینکنے کی طرح، "غار کے لوگ تین ہیں، چوتھا ان کا کتا ہے" کہتے ہیں، یا "پانچ ہیں، چھٹا ان کا کتا ہے" کہتے ہیں، یا "سات ہیں، آٹھواں ان کا کتا ہے" کہتے ہیں۔ کہو: "ان کی تعداد کو سب سے بہتر میرے رب جانتا ہے۔ انہیں بہت کم لوگوں کے سوا کوئی نہیں جانتا۔" اس لیے ان کے بارے میں، اس مختصر بیان کے علاوہ، کسی سے بحث نہ کرو اور ان کے بارے میں کسی سے کچھ نہ پوچھو۔ کسی بھی چیز کے بارے میں، اللہ کی مشیت کے بغیر: "میں کل یہ کروں گا" مت کہو۔ جب تم بھول جاؤ تو اپنے رب کو یاد کرو اور کہو: "امید ہے کہ میرا رب مجھے صحیح راستے کے قریب تر پہنچائے گا۔" وہ غار میں تین سو نو سال رہے۔ کہو: "ان کے کتنے عرصے تک رہنے کو اللہ بہتر جانتا ہے۔ آسمانوں اور زمین کا غیب اسی کے لیے ہے۔ وہ کتنا خوبصورت دیکھنے والا ہے! وہ کتنا خوبصورت سننے والا ہے! لوگوں کا اس کے سوا کوئی دوست نہیں ہے۔ وہ کسی کو بھی اپنی حکومت میں شریک نہیں کرتا۔" اپنے رب کی کتاب سے جو تم پر وحی کی گئی ہے، پڑھو؛ اس کے الفاظ کو کوئی نہیں بدل سکتا۔ اس کے سوا تم کوئی پناہ نہیں پا سکتے۔ صبح و شام اپنے رب کی رضا کی طلب کرتے ہوئے اس کے ساتھ صبر کرو۔ دنیا کی زندگی کی خوبصورتیوں کی طلب کرتے ہوئے ان لوگوں کی طرف سے اپنی آنکھیں نہ پھیرنا۔ جسے ہم نے اپنی یاد سے بھلا دیا ہے اور اپنے کام میں حد سے آگے بڑھ کر اپنی خواہشات کی پیروی کرنے والے کسی کی پیروی نہ کرو۔ کہو: "یہی تمہارا حقیقی رب ہے۔" جو چاہے ایمان لائے، جو چاہے انکار کرے۔ بے شک ظالموں کے لیے، دیواروں کے گرد انہیں گھیر لینے والی ایک آگ تیار کی ہے۔ جب وہ مدد طلب کریں گے تو ان کے لیے پگھلے ہوئے دھات کی طرح چہرے کو جلا دینے والا پانی پیش کیا جائے گا۔ یہ کیا برا پینا ہے اور جہنم کیا برا ٹھکانا ہے! ہم نیک عمل کرنے والے کی جزا ضائع نہیں کرتے۔ بے شک، ایمان لانے والے اور نیک عمل کرنے والوں کے لیے، یہی وہ ہیں جن کے لیے بہنے والے دریاؤں والے عدن کے باغات ہیں۔ وہاں وہ سونے کے کنگن پہنتے ہیں، باریک اور موٹے ریشم کے سبز لباس پہنے تختوں پر بیٹھتے ہیں۔ کیا خوبصورت انعام ہے اور کیا خوبصورت آرام کی جگہ ہے! ہم ان کے اجر کو ضائع نہیں کرتے۔ بے شک، جو لوگ ایمان لاتے ہیں اور نیک اعمال کرتے ہیں، ان کے لیے جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں۔ وہاں وہ سونے کے کنگن پہنتے ہیں، باریک اور موٹے ریشم سے سبز لباس پہنتے ہیں اور تختوں پر بیٹھتے ہیں۔ کیا خوب انعام ہے اور کیا خوب جگہ ہے! ان کے لیے دو آدمیوں کی مثال پیش کرو: ایک کو دو انگور کے باغات دیے اور ان کے گرد کھجوروں کے درخت لگائے اور ان کے درمیان کھیت اگائے۔ دونوں باغات نے اپنے پھل دیے، اور کچھ بھی کم نہ رکھا۔ ان دونوں کے درمیان ایک نہر بھی بہائی۔ اس کے بھی کچھ فائدے تھے۔ اس لیے جب وہ اپنے ساتھی سے بات کر رہا تھا تو کہا: "میں مال میں تم سے زیادہ امیر ہوں، اور لوگوں میں بھی میری حیثیت تم سے زیادہ ہے۔" جب وہ اپنے باغ میں داخل ہوا تو اس نے کہا: "میں نہیں سمجھتا کہ یہ باغ کبھی برباد ہوگا۔ اور میں قیامت کے آنے کی بھی امید نہیں کرتا۔ اگر مجھے میرے رب کی طرف لوٹایا گیا تو میں وہاں اس سے بہتر پاؤں گا۔" اس کے ساتھ بات کرنے والے نے کہا: "کیا تم اس کا انکار کرتے ہو جس نے تمہیں مٹی سے، پھر نطفے سے پیدا کیا، اور پھر تمہیں انسان کی شکل میں بنایا؟ یہی میرا رب اللہ ہے۔ میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتا۔ جب تم اپنے باغ میں داخل ہوتے ہو تو، چاہے تم مجھے مال اور آبادی کے لحاظ سے خود سے کم تر سمجھتے ہو، کیا تمہیں یہ نہیں کہنا چاہیے: 'ما شاء اللہ! قوت صرف اللہ کے لیے ہے!'؟ میرا رب تمہارے باغ سے بہتر مجھے دے سکتا ہے اور تمہارے باغ پر آسمان سے کوئی آفت بھیج سکتا ہے، اور تمہارا باغ برباد ہو سکتا ہے۔ یا پھر اس کا پانی خشک ہو جائے اور تم اسے دوبارہ نہ پا سکو۔" کتنا بھی تم مجھے اپنے مال اور نفوس کے اعتبار سے کم سمجھتے ہو، کیا تمہیں یہ کہنا نہیں چاہیے: "ما شاء اللہ! قوت صرف اللہ کے لیے ہے!"؟ میرے رب، وہ تمہارے باغ سے بہتر مجھے دے سکتا ہے اور تمہارے اوپر آسمان سے کوئی آفت بھیج سکتا ہے، جس سے تمہارا باغ برباد ہو جائے۔ یا پھر پانی خشک ہو جائے اور تم اسے دوبارہ نہ پا سکو۔" پھر اس کے پھل برباد ہو گئے؛ باغ کے الٹ پلٹ چکے سُرخیوں کے سامنے، جو محنت اس نے کی تھی، دل ہی دل میں جلتا ہوا اپنے ہاتھ ملتے ہوئے کہتا تھا: "کاش میں نے اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہ کیا ہوتا۔" اس کے پاس اللہ کے سوا کوئی مدد کرنے والا نہ تھا، اور نہ ہی وہ خود کو بچا سکا۔ یہاں قدرت اور حکمت، حقیقت میں اللہ کی ہے۔ انعام دینے میں بھی بہترین، اور انجام دینے میں بھی بہترین وہی ہے۔ انہیں دنیا کی زندگی کی مثال یوں بیان کرو: جو پانی ہم آسمان سے نازل کرتے ہیں، وہ زمین میں اگنے والی سبزیاں ایک دوسرے سے مل جاتی ہیں، مگر آخر میں ہوا کے جھونکے سے چورا چورا ہو جاتی ہیں۔ اللہ ہر چیز پر ایک طاقتور ہے۔ مال اور بیٹے دنیا کی زندگی کی زینت ہیں، لیکن باقی رہنے والے نیک اعمال، ثواب کے لحاظ سے، اور امید کے لحاظ سے، تمہارے رب کے پاس زیادہ بہتر ہیں۔ ایک دن ہم پہاڑوں کو چلا دیں گے اور تم زمین کو بالکل ہموار دیکھو گے۔ ہم کسی کو بھی چھوڑے بغیر انہیں زندہ کریں گے اور ایک جگہ جمع کریں گے۔ جب وہ اپنے رب کے سامنے قطار در قطار پیش کیے جائیں گے تو ان سے کہا جائے گا: "یقیناً تم اسی طرح ہمارے پاس پہلی بار آئے ہو جیسے ہم نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا تھا۔ تم نے یہ دعویٰ کیا تھا کہ ہم تمہیں جمع کرنے کا وعدہ نہیں کیا۔" جب اعمال کی کتاب پیش کی جائے گی تو تم دیکھو گے کہ مجرم اس میں لکھی ہوئی چیزوں سے ڈرتے ہیں، اور کہیں گے: "ہائے ہم پر، ہائے ہم پر! یہ کتاب کیسے ہے کہ اس نے چھوٹے بڑے ہر چیز کو شمار کر لیا ہے!" وہ اپنے کیے ہوئے اعمال کو حاضر پائیں گے۔ تمہارا رب کسی پر ظلم نہیں کرتا۔ ہم نے فرشتوں سے کہا: "آدم کو سجدہ کرو۔" سوائے ابلیس کے سب نے سجدہ کیا۔ وہ جنوں میں سے تھا۔ اپنے رب کے حکم سے باہر نکل گیا۔ اے انسانوں کی نسل! کیا تم مجھے چھوڑ کر اسے اور اس کی نسل کو دوست بناتے ہو؟ حالانکہ وہ تمہارے دشمن ہیں۔ اپنے آپ کو نقصان پہنچانے والوں کے لیے یہ کیا برا بدل ہے! حالانکہ میں نے انہیں نہ آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں حاضر پایا اور نہ ہی ان کی اپنی تخلیق میں۔ میں نے گمراہ کرنے والوں کی کسی کام میں مدد نہیں کی۔ اس دن اللہ فرمائے گا: "جنہیں تم میرے ساتھ شریک قرار دیتے تھے، انہیں بلاؤ۔" وہ انہیں بلائیں گے، لیکن کوئی بھی ان کی پکار پر نہیں آئے گا۔ ہم ان کے درمیان ایک دوزخ کی کھائی ڈال دیں گے۔ مجرم آگ کو دیکھیں گے اور جان لیں گے کہ وہ اس میں گرنے والے ہیں، لیکن وہاں سے بھاگنے کی کوئی جگہ نہیں پائیں گے۔ قسم ہے کہ ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لیے مختلف مثالیں بیان کی ہیں۔ انسان سب سے زیادہ جھگڑالو ہے۔ لوگوں کے پاس سچائی کا رہنما آ چکا ہے، پھر بھی وہ ان لوگوں کی طرح ہیں جو ایمان لانے سے، اپنے رب سے مغفرت مانگنے سے روکے گئے، اور وہ یہ توقع رکھتے ہیں کہ ان پر بھی وہی کچھ ہو گا جو ان سے پہلے لوگوں پر ہوا، یا وہ اپنی آنکھوں کے سامنے عذاب کا انتظار کرتے ہیں۔ ہم نے پیغمبروں کو صرف خوشخبری دینے والے اور ڈرانے والے کے طور پر بھیجا ہے۔ حالانکہ انکار کرنے والے حق کو باطل سے مٹانے کے لیے جھگڑتے ہیں۔ وہ ہماری آیات اور انہیں دی جانے والی تنبیہات کا مذاق اڑاتے ہیں۔ کیا تمہارے رب کی آیات جب انہیں یاد دلائی جاتی ہیں تو ان سے منہ موڑنے والا اور اپنے کیے ہوئے اعمال کو بھول جانے والا شخص سب سے زیادہ ظالم ہے؟ وہ قرآن کو سمجھیں گے، اس لیے ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیے ہیں اور ان کے کانوں میں بھاری پن پیدا کر دیا ہے۔ اگر تم انہیں صحیح راستے کی طرف بلاؤ تو وہ کبھی بھی صحیح راستے پر نہیں آئیں گے۔ اس کے باوجود، تمہارا رب مغفرت اور رحم کا مالک ہے۔ اگر وہ انہیں ان کے اعمال کی وجہ سے فوراً حساب لینے کا ارادہ کرتا تو انہیں عذاب میں مبتلا کرنے میں جلدی کرتا، لیکن ان کے لیے ایک مدت مقرر ہے۔ وہ اس سے بھاگ کر کوئی پناہ گاہ نہیں پائیں گے۔ ان کی ظلم و ستم کی وجہ سے، ہم نے ان بستیوں کو برباد کر دیا ہے! ہم نے انہیں برباد کرنے کے لیے ایک مدت مقرر کی تھی۔ موسیٰ نے اپنے نوجوان ساتھی سے کہا: "میں دو دریاوں کے ملنے کی جگہ جاؤں گا۔" "میں زمین تک پہنچنے، یا کئی سال چلنے کا پختہ ارادہ رکھتا ہوں" اس نے کہا۔ جب دونوں دو سمندروں کے ملنے کی جگہ پہنچے تو وہ اپنی مچھلیاں بھول گئے تھے، مچھلی ایک سوراخ سے نکل کر سمندر کی طرف چلی گئی۔ جب وہ وہاں سے دور ہوئے تو موسیٰ نے اپنے ساتھ والے نوجوان سے کہا: "اپنا کھانا نکالو، قسم ہے کہ ہم اس سفر میں تھک گئے ہیں"۔ اس نے کہا: "دیکھو! جب ہم چٹان پر پہنچے تو میں نے مچھلی بھول گئی تھی۔ مجھے اسے یاد نہ کرنے کے لیے صرف شیطان نے بھولایا۔ مچھلی حیرت انگیز طور پر سمندر میں اپنا راستہ لے گئی"۔ موسیٰ نے کہا: "ہمیں تو یہی چاہیے تھا"۔ فوراً وہ جس راستے سے آئے تھے، اس کے آثار پر واپس لوٹ گئے۔ اس دوران دونوں نے ہمارے ان بندوں میں سے ایک کو پایا جس پر ہم نے رحمت نازل کی اور اسے علم سکھایا۔ موسیٰ نے اس سے کہا: "کیا میں آپ کے پیچھے آ سکتا ہوں تاکہ آپ مجھے جو کچھ سکھایا گیا ہے، اس علم کو میرے لیے خیر کا ذریعہ بنا دیں؟" اس نے کہا: "تم واقعی میرے کیے ہوئے کاموں پر صبر نہیں کر سکتے، تم اس چیز پر کیسے صبر کر سکتے ہو جسے تم علم نہیں رکھتے؟" موسیٰ نے کہا: "ان شاء اللہ تم دیکھو گے کہ میں صبر کروں گا، میں تم سے کسی کام میں سرکشی نہیں کروں گا"۔ اس نے کہا: "تو پھر، اگر تم میری پیروی کرو گے تو جب تک میں تمہیں نہ بتاؤں، کسی چیز کے بارے میں مجھ سے سوال نہ کرو گے"۔ پھر وہ اٹھ کر چلے گئے؛ آخر میں جب وہ ایک کشتی میں سوار ہوئے تو اس نے کشتی کو چھید دیا؛ موسیٰ نے کہا: "کیا تم نے کشتی کو اس کے اندر والوں کو غرق کرنے کے لیے چھید دیا؟ بے شک تم نے ایک عجیب کام کیا"۔ اس نے موسیٰ سے کہا: "کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم میرے کیے ہوئے کاموں پر صبر نہیں کر سکتے؟" موسیٰ نے کہا: "مجھے بھول جانے کی وجہ سے عذر نہ دو، مجھے اس چیز کے لیے نہ پکڑو جس کی مجھے طاقت نہیں"۔ پھر وہ چلے گئے؛ آخر میں انہوں نے ایک لڑکے کو پایا، اس نے فوراً اسے مار دیا۔ موسیٰ نے کہا: "کیا تم نے بغیر کسی جان کے بدلے ایک بے گناہ جان کو مار دیا؟ بے شک تم نے بہت برا کام کیا"۔ اس نے کہا: "کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم میرے کیے ہوئے کاموں پر صبر نہیں کر سکتے؟" موسیٰ نے کہا: "اگر میں تم سے پھر کسی چیز کے بارے میں سوال کروں تو مجھے دوست نہ سمجھنا، اس وقت تم میرے لیے معذور سمجھے جاؤ گے"۔ پھر وہ دوبارہ چلے گئے؛ آخر میں جب وہ ایک بستی کے لوگوں سے کھانا مانگنے پہنچے تو بستی کے لوگوں نے ان دونوں کو مہمان بنانے سے انکار کر دیا۔ دونوں نے شہر کے اندر ایک دیوار کو گرنے کے قریب دیکھا، موسیٰ کے ساتھی نے اسے سیدھا کر دیا؛ موسیٰ نے کہا: "اگر تم چاہتے تو اس کے بدلے کوئی اجرت لے سکتے تھے"۔ اس نے کہا: "یہی ہے جو تمہارے اور میرے درمیان جدائی کا سبب بنتا ہے؛ میں تمہیں ان کاموں کی حقیقت بتاؤں گا جن پر تم صبر نہیں کر سکے"۔ "کشتی چند غریب لوگوں کی تھی جو سمندر میں کام کرتے تھے؛ میں نے اسے خراب کرنا چاہا، کیونکہ ان کے پیچھے ایک بادشاہ تھا جو ہر مضبوط کشتی کو زبردستی چھین لیتا تھا"۔ "اور لڑکے کے بارے میں؛ اس کے والدین مومن تھے۔ ہم اس بات سے ڈرتے تھے کہ وہ انہیں گمراہ کرے گا اور کفر کی طرف لے جائے گا۔ ہم نے اپنے رب سے دعا کی کہ وہ ان کے لیے اس لڑکے سے بہتر اور زیادہ رحم کرنے والا عطا فرمائے"۔ "اور دیوار دو یتیم لڑکوں کی تھی۔ دیوار کے نیچے ان کا ایک خزانہ تھا؛ ان کا باپ بھی اچھا آدمی تھا۔ تمہارا رب چاہتا تھا کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچیں اور اپنے رب کی رحمت کے طور پر اپنا خزانہ نکالیں۔ میں نے یہ سب اپنی طرف سے نہیں کیا۔ یہ ہیں وہ کام جن پر تم صبر نہیں کر سکے"۔ "اور وہ تم سے ذوالقرنین کے بارے میں پوچھتے ہیں، کہو: 'میں تمہیں اس کا حال سناؤں گا'۔ بے شک ہم نے اسے زمین میں جگہ دی اور ہر چیز کا راستہ اسے سکھایا۔ پھر وہ ایک راستہ اختیار کیا۔ آخر میں جب وہ سورج کے غروب ہونے کی جگہ پہنچا تو اسے ایک کیچڑ والے پانی میں غرق ہوتا ہوا پایا۔ وہاں اس نے ایک قوم کو پایا۔ ہم نے کہا: 'ذوالقرنین! تم انہیں عذاب بھی دے سکتے ہو، یا ان کے ساتھ اچھا سلوک بھی کر سکتے ہو'۔ 'جو ظلم کرے گا، ہم اسے عذاب دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف لوٹایا جائے گا، اور اسے ایسی عذاب میں مبتلا کیا جائے گا جو اس نے کبھی نہ دیکھا ہوگا؛ لیکن جو ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا، اس کے لیے اچھے انعامات ہیں، ہم اسے اپنے حکم سے آسان بات بتائیں گے'۔ 'ظلم کرنے والے کے لیے'۔ ہم ان کو عذاب دیں گے، پھر انہیں ان کے رب کی طرف لوٹایا جائے گا، اور وہ انہیں ایسی عذاب میں مبتلا کرے گا جو کبھی نہ دیکھا ہو؛ لیکن جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے، ان کے لیے انعام کے طور پر اچھے چیزیں ہیں، ہم انہیں اپنے حکم سے آسان بات بتائیں گے۔ پھر وہ ایک اور راستہ اختیار کیا۔ آخر کار جب سورج کے نکلنے کی جگہ پہنچا، تو اس نے دیکھا کہ سورج ایک قوم پر نکل رہا ہے جنہیں ہم نے لباس، عمارت وغیرہ سے ڈھانپ نہیں رکھا۔ بے شک، ہم اس کے تمام اعمال کو اچھی طرح جانتے تھے۔ پھر وہ ایک اور راستہ اختیار کیا۔ آخر کار جب وہ دو پہاڑوں کے درمیان پہنچا، تو وہاں ایک قوم ملی جو تقریباً کچھ بھی نہیں سمجھتی تھی۔ انہوں نے کہا: "ذوالقرنین! بے شک یاجوج اور ماجوج اس سرزمین میں فساد پھیلا رہے ہیں۔ کیا ہم آپ کو ان کے درمیان ایک دیوار بنانے کے لیے کچھ ٹیکس دیں؟" اس نے کہا: "میرے رب نے مجھے جو دیا ہے، وہ تمہارے (مال) سے بہتر ہے۔ مجھے اپنی طاقت سے مدد کرو تاکہ میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک مضبوط دیوار بنا سکوں۔ مجھے لوہے کے ٹکڑے لاؤ۔" جب انہوں نے دو پہاڑوں کے درمیان کو بھر دیا تو اس نے کہا: "آگ لگاؤ۔" جب لوہے گرم ہو گئے تو اس نے کہا: "مجھے پگھلا ہوا تانبہ لاؤ تاکہ میں اس پر ڈال سکوں۔" اب یاجوج اور ماجوج نہ تو اسے عبور کر سکے اور نہ ہی اس میں سوراخ کر سکے۔ ذوالقرنین نے کہا: "یہ میرے رب کی رحمت ہے۔ جب میرے رب کی مقرر کردہ وقت آئے گا تو اسے زمین بوس کر دے گا؛ بے شک میرے رب کا وعدہ سچ ہے۔" ہم اس دن انہیں چھوڑ دیں گے، وہ ایک دوسرے میں لہروں کی طرح داخل ہوں گے۔ جب صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو اکٹھا کریں گے۔ جن کی آنکھیں ہماری نصیحت کے مقابلے میں بند ہیں اور جو اپنی غصے کی وجہ سے اسے سننے کی تاب نہیں رکھتے، ہم ان کو اس دن جہنم کو اس طرح دکھائیں گے کہ! جن کی آنکھیں ہماری نصیحت کے مقابلے میں بند ہیں اور جو اپنی غصے کی وجہ سے اسے سننے کی تاب نہیں رکھتے، ہم ان کو اس دن جہنم کو اس طرح دکھائیں گے کہ! کیا انکار کرنے والوں نے مجھے چھوڑ کر اپنے بندوں کو دوست بنا لیا؟ بے شک ہم نے جہنم کو انکار کرنے والوں کے لیے ایک قیام گاہ تیار کر رکھی ہے۔ "کیا ہم آپ کو ان لوگوں کی خبر دیں جو سب سے زیادہ نقصان میں ہیں؟" دنیا کی زندگی میں، ان کی کوششیں ضائع ہو چکی ہیں، حالانکہ وہ سمجھتے تھے کہ وہ اچھے کام کر رہے ہیں۔ یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کی آیات اور اس کی ملاقات کا انکار کرتے ہیں۔ اس لیے ان کے اعمال ضائع ہو گئے ہیں۔ قیامت کے دن ہم ان کی طرف توجہ نہیں کریں گے۔ یہی ان کی سزا ہے؛ انکار کرنے کی وجہ سے، میرے پیغمبروں اور آیات کا مذاق اڑانے کے بدلے، جہنم ہے۔ لیکن جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے، ان کے لیے جنت الفردوس میں قیام گاہیں ہیں۔ وہاں وہ ہمیشہ رہیں گے، اور کسی اور جگہ جانے کی خواہش نہیں کریں گے۔ کہو: "اگر سمندر میرے رب کے الفاظ لکھنے کے لیے سیاہی بن جائے اور ہم اس میں اور بھی شامل کریں، تو بھی میرے رب کے الفاظ ختم نہیں ہوں گے۔" کہو: "میں بھی تم جیسا ایک انسان ہوں؛ لیکن مجھے تمہارے معبود کی طرف سے ایک ہی معبود ہونے کی وحی کی گئی ہے۔ جو اپنے رب کی ملاقات کی امید رکھتا ہے، اسے چاہیے کہ نیک عمل کرے اور اپنے رب کی عبادت میں کسی کو شریک نہ کرے۔"
Tâhâ
تٰہٰ سُورَة، عمیق معنی رکھنے والی اور روح کو سیراب کرنے والی ایک سُورَة ہے جو اسلام میں خاص مقام رکھتی ہے۔ مشکل وقتوں میں صبر کی ترغیب دینے والی، دلوں کو سکون دینے والی یہ سُورَة، روحانی خالی جگہوں کو بھرنے کے لیے بھی پڑھی جا سکتی ہے۔ مسلمان، تٰہٰ سُورَة کی فضائل اور لائی ہوئی رحمت کو مدنظر رکھتے ہوئے، مشکل لمحات یا دعا کے اوقات میں اکثر اس کا سہارا لیتے ہیں۔ یہ سُورَة، اللہ کی قدرت اور رحمت کو ہمیں یاد دلاتی ہے، اور زندگی کے ہر شعبے میں صحیح راستہ تلاش کرنے میں ہماری مدد کرتی ہے۔ ہر ایک آیت، صحیح سوچ اور عمل کو مضبوط کرتی ہے، دلوں کی تاریکیوں کو روشن کرتی ہے۔ تٰہٰ کی روشنی سے اپنی روح کو سیراب کریں اور سکون حاصل کریں۔
21Enbiyâ
انبیاء سوره، قرآن کریم کے خاص صفحات میں سے ایک ہے۔ پیغمبروں کی کہانیوں کو اپنے اندر سموئے ہوئے یہ سوره، مومنوں کو ایک گہری روحانی تجربہ فراہم کرتا ہے۔ انبیاء سوره، صرف الفاظ پر مشتمل نہیں ہے؛ ہر آیت ہمارے دلوں میں ایک روشنی ڈالتی ہے اور ہمیں صحیح راستہ دکھاتی ہے۔ خاص طور پر مشکل لمحات میں پڑھی جانے والی یہ سوره، سکون اور اعتماد کا ذریعہ ہے۔ مومن، جب اس سوره کو پڑھتے ہیں تو اللہ کی رحمت کو محسوس کرتے ہیں اور اپنے دعاؤں کے قبول ہونے پر یقین رکھتے ہیں۔ ضرورت کے وقت روحانیت کو بڑھانے اور مشکلات کا مقابلہ کرنے کے لئے منتخب کردہ انبیاء سوره، ہماری روح کو سیراب کرنے والا ایک رہنما ہے۔ ہر بار پڑھنے پر نئے معانی دریافت کرتے ہیں اور اپنی زندگی میں برکت شامل کرتے ہیں۔
22Hac
حج سورۃ، قرآن کریم کی سب سے اہم سورتوں میں سے ایک ہے اور مومنوں کے لیے ایک گہرا روحانی معنی رکھتی ہے۔ یہ سورت، حج کی عبادت اور اس کی اہمیت کو اجاگر کرتے ہوئے ایمان والوں کو، ان کی زندگی کے سب سے اہم موڑوں میں سے ایک کے بارے میں رہنمائی کرتی ہے۔ حج، صرف ایک جسمانی سفر نہیں بلکہ ایک روحانی پاکیزگی اور اللہ کے قریب ہونے کا موقع ہے۔ حج سورۃ، اس عبادت کو انجام دینے والوں کے دلوں میں شدید جذبات پیدا کرتی ہے، اور ان کے اللہ کے ساتھ تعلقات کو مضبوط کرتی ہے۔ خاص طور پر اہم دنوں میں اور اپنی دعاؤں میں اس سورت کو پڑھنا، روحانی طور پر آپ کے دل کو سیراب کرتا ہے اور آپ کی روح کو زندہ کرتا ہے۔ حج سورۃ کو پڑھ کر، آپ نہ صرف خود کو بلکہ اپنے ارد گرد کے لوگوں کو بھی سکون میں پا سکتے ہیں۔