Guide Divin - 38

Sâd

"La Sourate Sâd est une partie importante qui contient les significations profondes de la parole d'Allah et de ses sagesses divines. Cette sourate, lue particulièrement dans les moments difficiles, permet d'obtenir patience et force. Dans les difficultés que rencontrent les gens, la Sourate Sâd est une grande source de réconfort dans la recherche de la paix du cœur. Sa récitation augmente la paix spirituelle et guide dans le voyage de la vie avec sérénité intérieure. Par conséquent, en lisant régulièrement la Sourate Sâd, vous pouvez nourrir votre âme, alléger vos soucis et renforcer votre lien avec Allah. N'oubliez pas que cette sourate est une source de guérison pour nos cœurs."

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ ۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩ فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ ۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ

Transliteration

Sad, vel kur'ani ziz zikr. Belillezine keferu fi ızzetin ve şikak. Kem ehlekna min kablihim min karnin fe nadev ve late hine menas. Ve acibu en caehum munzirun minhum ve kalel kafirune haza sahırun kezzab. E cealel alihete ilahen vahıda, inne haza le şey'un ucab. Ventalekal meleu minhum enimşu vasbiru ala alihetikum inne haza le şey'un yurad. Ma semi'na bi haza fil milletil ahıreh, in haza illahtilak. E unzile aleyhiz zikru min beynina, bel hum fi şekkin min zikri, bel lemma yezuku azab. Em indehum hazainu rahmeti rabbikel azizil vehhab. Em lehum mulkus semavati vel ardı ve ma beynehuma, felyerteku fil esbab. Cundun ma hunalike mehzumun minel ahzab. Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve adun ve fir'avnu zul evtadi. Ve semudu ve kavmu lutın ve ashabul eykeh, ulaikel ahzab. İn kullun illa kezzeber rusule fe hakka ıkab. Ve ma yanzuru haulai illa sayhaten vahıdeten ma leha min fevak. Ve kalu rabbena accil lena kıttana kable yevmil hisab. Isbır ala ma yekulune vezkur abdena davude zel eyd, innehu evvab. İnna sahharnel cibale meahu yusebbıhne bil aşiyyi vel işrak. Vet tayre mahşureh, kullun lehu evvab. Ve şededna mulkehu ve ateynahul hikmete ve faslel hıtab. Ve hel etake nebeul hasm, iz tesevverul mihrab. İz dehalu ala davude fe fezia minhum kalu la tehaf, hasmani bega ba'duna ala ba'dın fahkum beynena bil hakkı ve la tuştıt vehdina ila sevais sırat. İnne haza ahi lehu tis'un ve tis'une na'ceten ve liye na'cetun vahidetun fe kale ekfilniha ve azzeni fil hıtab. Kale lekad zalemeke bi suali na'cetike ila niacih, ve inne kesiren minel huletai le yebgi ba'duhum ala ba'dın illellezine amenu ve amilus salihati ve kalilun ma hum, ve zanne davudu ennema fetennahu festagfere rabbehu ve harre rakian ve enab. Fe gaferna lehu zalik, ve inne lehu indena le zulfa ve husne meab. Ya davudu inna cealnake halifeten fil ardı fahkum beynen nasi bil hakkı ve la tettebiil heva fe yudılleke an sebilillah, innellezine yadıllune an sebilillahi lehum azabun şedidun bi ma nesu yevmel hisab. Ve ma halaknes semae vel arda ve ma beynehuma batıla, zalike zannullezine keferu, fe veylun lillezine keferu minen nar. Em nec'alullezine amenu ve amilus salihati kel mufsidine fil ardı em nec'alul muttekine kel fuccar. Kitabun enzelnahu ileyke mubarekun li yeddebberu ayatihi ve li yetezekkere ulul elbab. Ve vehebna li davude suleyman, ni'mel abd, innehu evvab. İz urıda aleyhi bil aşiyyis safinatul ciyad. Fe kale inni ahbebtu hubbel hayri an zikri rabbi, hatta tevaret bil hıcab. Rudduha aleyy, fe tafika meshan bis sukı vel a'nak. Ve lekad fetenna suleymane ve elkayna ala kursiyyihi ceseden summe enab. Kale rabbigfir li veheb li mulken la yenbagi li ehadin min ba'di, inneke entel vehhab. Fe sehharna lehur riha tecri bi emrihi ruhaen haysu esab. Veş şeyatine kulle bennain ve gavvasın. Ve aharine mukarrenine fil asfad. Haza atauna femnun ev emsik bi gayri hisab. Ve inne lehu ındena le zulfa ve husne meab. Vezkur abdena eyyub, iz nada rabbehu enni messeniyeş şeytanu bi nusbin ve azab. Urkud biriclik, haza mugteselun baridun ve şerab. Ve vehebna lehu ehlehu ve mislehum meahum rahmeten minna ve zikra li ulil elbab. Ve huz bi yedike dıgsen fadrıb bihi ve la tahnes, inna vecednahu sabira, ni'mel abd, innehu evvab. Vezkur ıbadena ibrahime ve ishaka ve ya'kube ulil eydi vel ebsar. İnna ahlasnahum bi halisatin zikred dar. Ve innehum ındena le minel mustafeynel ahyar. Vezkur ismaile velyesea ve zel kifl, ve kullun minel ahyar. Haza zikr, ve inne lil muttekine le husne meab. Cennati adnin mufettehaten le humul ebvab. Muttekine fiha yed'une fiha bi fakihetin kesiretin ve şerab. Ve ındehum kasıratut tarfi etrab. Haza ma tuadune li yevmil hisab. İnne haza le rızkuna ma lehu min nefad. Haza, ve inne lit tagıyne le şerre meab. Cehennem, yaslevneha, fe bi'sel mihad. Haza fel yezukuhu hamiymun ve gassak. Ve aharu min şeklihi ezvac. Haza fevcun muktehımun meakum, la merhaben bihim, innehum salun nar. Kalu bel entum, la merhaben bikum, entum kaddemtumuhu lena, febi'sel karar. Kalu rabbena men kaddeme lena haza fe zidhu azaben dı'fen fin nar. Ve kalu ma lena la nera ricalen kunna neudduhum minel eşrar. Ettehaznahum sıhriyyen em zagat anhumul ebsar. İnne zalike le hakkun tehasumu ehlin nar. Kul innema ene munzirun ve ma min ilahin ilallahul vahıdul kahhar. Rabbus semavati vel ardı ve ma beynehumel azizul gaffar. Kul huve nebeun azimun. Entum anhu mu'ridun. Ma kane liye min ilmin bil meleil a'la iz yahtesımun. İn yuha ileyye illa ennema ene nezirun mubin. İz kale rabbuke lil melaiketi inni halikun beşeren min tin. Fe iza sevveytuhu ve nefahtu fihi min ruhi fe kau lehu sacidin. Fe secedel melaiketu kulluhum ecmaun. İlla iblis, istekbere ve kane minel kafirin. Kale ya iblisu ma meneake en tescude lima halaktu bi yedeyy, estekberte em kunte minel alin. Kale ene hayrun minh, halakteni min narin ve halaktehu min tin. Kale fahruc minha fe inneke recim. Ve inne aleyke la'neti ila yevmid din. Kale rabbi fe enzırni ila yevmi yub'asun. Kale fe inneke minel munzarin. İla yevmil vaktil ma'lum. Kale fe bi izzetike le ugviyennehum ecmain. İlla ibadeke minhumul muhlasin. Kale fel hakku vel hakka ekul. Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmain. Kul ma es'elukum aleyhi min ecrin ve ma ene minel mutekellifin. İn huve illa zikrun lil alemin. Ve le talemunne nebeehu ba'de hin.

Translation (FR)

Sad. Je jure par le Coran qui donne des conseils que les mécréants sont dans l'orgueil et la séparation. Sad. Je jure par le Coran qui donne des conseils que les mécréants sont dans l'orgueil et la séparation. Nous avons détruit de nombreuses générations avant eux. Ils criaient; mais il n'était plus temps de s'échapper. Ils étaient surpris qu'un avertisseur soit venu parmi eux. Les mécréants disaient : "C'est un menteur, un magicien. A-t-il fait de leurs dieux un seul dieu? C'est vraiment une chose étrange". Ils étaient surpris qu'un avertisseur soit venu parmi eux. Les mécréants disaient : "C'est un menteur, un magicien. A-t-il fait de leurs dieux un seul dieu? C'est vraiment une chose étrange". Ceux qui étaient en tête parmi eux disaient : "Allez, restez fermes dans votre attachement à vos dieux, c'est ce qui vous est demandé. Nous n'avons jamais entendu cela dans une autre religion; c'est seulement une invention. Le Coran aurait-il dû être révélé parmi nous?" Ils disaient. Non, ils doutent de notre Coran. Non, ils n'ont pas encore goûté notre châtiment. Ceux qui étaient en tête parmi eux disaient : "Allez, restez fermes dans votre attachement à vos dieux, c'est ce qui vous est demandé. Nous n'avons jamais entendu cela dans une autre religion; c'est seulement une invention. Le Coran aurait-il dû être révélé parmi nous?" Ils disaient. Non, ils doutent de notre Coran. Non, ils n'ont pas encore goûté notre châtiment. Ceux qui étaient en tête parmi eux disaient : "Allez, restez fermes dans votre attachement à vos dieux, c'est ce qui vous est demandé. Nous n'avons jamais entendu cela dans une autre religion; c'est seulement une invention. Le Coran aurait-il dû être révélé parmi nous?" Ils disaient. Non, ils doutent de notre Coran. Non, ils n'ont pas encore goûté notre châtiment. Ou bien, les trésors de la miséricorde de leur Seigneur, le Tout-Puissant et le Très-Généreux, sont-ils avec eux? Ou bien, la souveraineté des cieux, de la terre et de tout ce qui se trouve entre eux est-elle entre leurs mains? Qu'ils s'accrochent aux causes et qu'ils s'élèvent vers le ciel! Ils sont ici une armée désordonnée et perdue. Avant eux, la nation de Noé, 'Ad, le pharaon au pouvoir inébranlable, Thamud, la nation de Lot, et les Aykalites avaient également rejeté leurs prophètes. Voici ceux qui se sont unis contre leurs prophètes. Avant eux, la nation de Noé, 'Ad, le pharaon au pouvoir inébranlable, Thamud, la nation de Lot, et les Aykalites avaient également rejeté leurs prophètes. Voici ceux qui se sont unis contre leurs prophètes. Tous ont rejeté leurs prophètes et ont mérité mon châtiment. Ceux-ci n'attendent qu'un cri, sans délai. Ils disent : "Notre Seigneur! Donne-nous notre part avant le jour du jugement". Sois patient face à ce qu'ils disent; mentionne notre puissant serviteur David; il se tournait toujours vers Allah. En vérité, Nous avions soumis les montagnes et les oiseaux à lui, qui glorifiaient Allah avec lui, matin et soir. Chacun se tournait vers lui. En vérité, Nous avions soumis les montagnes et les oiseaux à lui, qui glorifiaient Allah avec lui, matin et soir. Chacun se tournait vers lui. Nous avions renforcé son royaume. Nous lui avions donné la sagesse et le jugement. As-tu reçu des nouvelles des plaignants? Ils avaient grimpé au mur du temple et étaient entrés chez David, qui avait eu peur d'eux. Ils avaient dit : "N'aie pas peur, nous sommes deux plaignants qui se sont fait du tort; juge entre nous avec justice, ne te détourne pas, et guide-nous sur le droit chemin." As-tu reçu des nouvelles des plaignants? Ils avaient grimpé au mur du temple et étaient entrés chez David, qui avait eu peur d'eux. Ils avaient dit : "N'aie pas peur, nous sommes deux plaignants qui se sont fait du tort; juge entre nous avec justice, ne te détourne pas, et guide-nous sur le droit chemin." "Mon frère a quatre-vingt-dix-neuf brebis, et j'en ai une seule; il a dit : 'Donne-la-moi et il m'a vaincu dans la dispute.'" David a dit : "Il t'a fait du tort en voulant ajouter ta brebis à ses brebis. En vérité, la plupart des associés se font du tort les uns aux autres. Seuls ceux qui croient et font de bonnes œuvres sont à l'abri de cela, et leur nombre est très faible!" David pensait que Nous l'avions mis à l'épreuve, mais il s'est incliné et s'est prosterné, demandant pardon à son Seigneur, se tournant vers Allah. Ainsi, Nous l'avons pardonné. Il a une proximité avec Nous et un bel avenir. Ô David! Nous t'avons certainement établi comme souverain sur la terre, alors juge entre les gens avec justice, ne suis pas tes passions, sinon elles te détourneront du chemin d'Allah. En vérité, pour ceux qui s'écartent du chemin d'Allah, il y a un châtiment sévère en retour de leur oubli du jour du jugement. Nous n'avons pas créé le ciel, la terre et tout ce qui se trouve entre eux en vain. Ce qui est vain, c'est l'idée des mécréants. Malheur à ceux qui seront jetés dans le feu! Ou bien, devrions-nous traiter ceux qui croient et font de bonnes œuvres comme ceux qui semaient le désordre sur la terre? Ou bien, devrions-nous traiter ceux qui craignent Allah comme ceux qui s'égarent? Ce Livre que Nous t'avons révélé est béni; qu'ils méditent sur ses versets, et ceux qui ont de l'intelligence en tirent des leçons. Nous avons donné Salomon à David; quel bon serviteur il était! En vérité, il se tournait toujours vers Allah. Un après-midi, de beaux chevaux de course lui furent présentés. Salomon a dit : "En vérité, j'aime ces biens, car ils m'aident à me souvenir de mon Seigneur". Quand ils ont couru et ont disparu derrière un nuage de poussière, il a dit : "Ramenez-les-moi". Il a commencé à frotter leurs jambes et leurs cous. Salomon a dit : "En vérité, j'aime ces biens, car ils m'aident à me souvenir de mon Seigneur". Quand ils ont couru et ont disparu derrière un nuage de poussière, il a dit : "Ramenez-les-moi". Il a commencé à frotter leurs jambes et leurs cous. Je jure que Nous avons mis Salomon à l'épreuve, Nous avons affaibli son royaume; puis il est revenu à son ancien état. Salomon a dit : "Ô mon Seigneur! Pardonne-moi, et donne-moi un royaume que personne après moi ne pourra atteindre; Tu es certainement celui qui pardonne toujours". Alors, Nous avons mis sous son commandement le vent qui allait facilement là où il le souhaitait, les démons qui construisaient et plongeaient, et d'autres liés par des chaînes de fer. Alors, Nous avons mis sous son commandement le vent qui allait facilement là où il le souhaitait, les démons qui construisaient et plongeaient, et d'autres liés par des chaînes de fer. Alors, Nous avons mis sous son commandement le vent qui allait facilement là où il le souhaitait, les démons qui construisaient et plongeaient, et d'autres liés par des chaînes de fer. "Voici notre grâce; donne ou retiens, sans compter". En vérité, il a une proximité avec Nous et un bel avenir. Rappelle-toi aussi notre serviteur Job; il avait dit à son Seigneur : "En vérité, le diable m'a causé de la fatigue et de la souffrance". "Frappe le sol avec ton pied! Voici une eau froide pour se laver et à boire". Nous lui avons donné à nouveau sa famille et un double de ce qu'il avait perdu, par miséricorde de Notre part et comme un conseil pour ceux qui ont de l'intelligence. "Ô Job! Prends un bouquet de tiges et frappe-le avec, et ne romps pas ton serment". En vérité, Nous l'avons trouvé patient. Quel bon serviteur il était, toujours tourné vers Allah. Rappelle-toi aussi nos puissants et sages serviteurs Abraham, Isaac et Jacob. Nous les avons établis comme des personnes qui réfléchissent à la vie future, des personnes sincères. En vérité, ils sont parmi les élus et les bons auprès de Nous. Rappelle-toi aussi Ismaël, Élisée et Dhul-Kifl. Tous étaient de bons. Voici un bon souvenir. En vérité, pour ceux qui craignent Allah, il y a un bel avenir. Ils ont des jardins d'Éden aux portes ouvertes. Là, ils demanderont des fruits et des boissons variés, tout en étant appuyés sur des trônes. À leurs côtés, des beautés aux yeux tournés vers leurs épouses. Voici ce qui vous a été promis pour le jour du jugement. En vérité, ces provisions que Nous avons données ne s'épuiseront jamais. Cela est ainsi; mais pour les rebelles, il y a un mauvais avenir. Ils entreront dans l'enfer; quelle mauvaise demeure! Voici de l'eau bouillante et du pus, qu'ils goûtent maintenant. Il y a d'autres semblables à ceux-ci... (On dit aux chefs des mécréants :) "Voici ceux qui entreront avec vous." (Ils diront :) "Qu'ils ne voient jamais le confort. Ils entreront certainement dans le feu". (Ceux qui les suivent diront :) "Non, c'est vous qui ne verrez jamais le confort; c'est vous qui nous avez mis dans cette situation; quelle mauvaise halte!" Ils diront : "Notre Seigneur! Quiconque nous a mis dans cette situation, augmente son châtiment dans le feu". Ils diront : "Pourquoi ne voyons-nous pas ici ceux que nous considérions comme des méchants dans le monde?" "Les avions-nous ridiculisés; sinon, maintenant ne sont-ils pas visibles?" Voici la véritable discussion des damnés. Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Il n'y a pas d'autre dieu que le seul Allah, qui a pouvoir sur toutes choses." "Le Seigneur des cieux, de la terre et de tout ce qui se trouve entre eux est puissant et très miséricordieux." Dis : "Ce Coran est un grand message, mais vous vous détournez de lui." Dis : "Ce Coran est un grand message, mais vous vous détournez de lui." "Je n'avais aucune connaissance de ce qui se passait parmi les habitants des cieux lorsque ceux-ci discutaient." "Je ne reçois que la révélation; en vérité, je ne suis qu'un avertisseur clair." Ton Seigneur avait dit aux anges : "Je vais créer un homme à partir d'argile. Quand Je l'aurai façonné et que J'aurai insufflé en lui de Mon esprit, prosternez-vous devant lui." Ton Seigneur avait dit aux anges : "Je vais créer un homme à partir d'argile. Quand Je l'aurai façonné et que J'aurai insufflé en lui de Mon esprit, prosternez-vous devant lui." Tous les anges se sont prosternés, sauf Iblis; il s'est enorgueilli et est devenu l'un des mécréants. Tous les anges se sont prosternés, sauf Iblis; il s'est enorgueilli et est devenu l'un des mécréants. Allah a dit : "Ô Iblis, qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner devant celui que J'ai créé de Mes propres mains? T'es-tu enorgueilli? Es-tu parmi les orgueilleux?" Iblis a dit : "Je suis meilleur que lui. Tu m'as créé de feu, et tu l'as créé d'argile". Allah a dit : "Sors d'ici, tu es désormais maudit. Ma malédiction sera sur toi jusqu'au jour du jugement". Allah a dit : "Sors d'ici, tu es désormais maudit. Ma malédiction sera sur toi jusqu'au jour du jugement". Iblis a dit : "Ô mon Seigneur! Retarde-moi jusqu'au jour où ils seront ressuscités". Allah a dit : "Tu es parmi ceux qui sont retardés jusqu'à un jour connu". Allah a dit : "Tu es parmi ceux qui sont retardés jusqu'à un jour connu". Iblis a dit : "Je jure par Ta puissance que je les égarerai tous, sauf Tes serviteurs qui sont sincères". Iblis a dit : "Je jure par Ta puissance que je les égarerai tous, sauf Tes serviteurs qui sont sincères". Allah a dit : "C'est vrai; voici, je dis la vérité, et je remplirai l'enfer avec toi et ceux qui te suivent". Allah a dit : "C'est vrai; voici, je dis la vérité, et je remplirai l'enfer avec toi et ceux qui te suivent". Dis : "Je ne demande pas de récompense pour cela. Je ne fais pas partie de ceux qui prétendent des choses d'eux-mêmes." "Ce Coran n'est qu'un conseil pour les mondes." "Vous apprendrez la véracité de ce qu'il annonce après un certain temps."

40

Mü'min

'La Sourate des Croyants', en tant que 40ème sourate du Coran, revêt une signification particulière pour les musulmans. Cette sourate insuffle confiance et force dans les cœurs des croyants. La Sourate des Croyants sert de guide pour ceux qui recherchent la paix spirituelle ; elle doit être lue fréquemment pour se libérer des tourments de l'âme et se rapprocher d'Allah. Parmi ses vertus, elle augmente la patience face aux difficultés, apaise l'esprit et facilite l'acceptation des prières, tout en encourageant l'unité et la solidarité des croyants. Cette sourate rappelle la miséricorde infinie d'Allah et sa capacité à apaiser les cœurs face aux épreuves.

41

Fussilet

'La Sourate Fussilet' est une section importante du Coran qui contient des significations profondes. Cette sourate, qui est une source spirituelle pour les musulmans, procure paix et forte foi lors de sa lecture. Elle est idéale pour ceux qui recherchent la tranquillité du cœur et la force dans les moments difficiles. Lorsqu'elle est lue, elle apporte courage et sérénité, enrichissant le monde spirituel de chacun. Avec ses versets d'une valeur inestimable, elle incite à la réflexion et à l'introspection. La Sourate Fussilet porte une profondeur qui va au-delà des mots et doit avoir sa place dans la vie de chaque musulman. Intégrez-la dans votre vie, illuminez votre âme.

42

Ash-Shura

La Sourate Ash-Shura, en tant que 42ème sourate du Coran, porte un message divin profond qui encourage les croyants à être unis et solidaires. Cette sourate, avec ses versets pleins de sagesse, guide tant dans la vie individuelle que sociale. Récitée en cas de besoin, elle rappelle la puissance d'Allah, renforce la foi et apporte la paix aux cœurs. Elle est connue pour sa capacité à accroître la patience et la détermination face aux difficultés. Elle est souvent récitée dans les prières et les invocations, permettant ainsi aux croyants de trouver un soutien spirituel et une opportunité de se rapprocher d'Allah. La Sourate Ash-Shura ouvre une porte unique pour ceux qui souhaitent entreprendre un voyage spirituel.