Guide Divin - 43

Zuhruf

"Zuhruf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 43. suresi olup, müminler için derin anlamlar ve hikmetler barındırır. Bu sure, inananların salih amelleri, Allah'a olan bağlılıkları ve nefsin terbiye edilmesi hakkında önemli mesajlar içermektedir. Zuhruf Suresi'ni okumak, zihinleri açar, kalpleri ferahlatır ve ruhun dinginliğini artırır. Özellikle zorluklar karşısında sabrı ve metaneti artırmak için bu surenin okunması tavsiye edilmektedir. Müslümanlar, Zuhruf Suresi'ni okuduklarında güç bulur, manevi yolculuklarında destek alır ve ilahi hikmetlerle dolu bir yaşam sürerler. Bu kutsal metnin sırlarını keşfetmeye hazır mısınız?"

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًۭا مُّسْرِفِينَ وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّۢ فِى ٱلْأَوَّلِينَ وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًۭا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَٰمِ مَا تَرْكَبُونَ لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌۭ مُّبِينٌ أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍۢ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًۭا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌ أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍۢ وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَٰدُ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًۭا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهْتَدُونَ وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ ۞ قَٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ بَلْ مَتَّعْتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍۢ دَرَجَٰتٍۢ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًۭا سُخْرِيًّۭا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًۭا مِّن فِضَّةٍۢ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًۭا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ وَزُخْرُفًۭا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْءَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَٰنًۭا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌۭ وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةًۭ يُعْبَدُونَ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ ٱلْأَنْهَٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌۭ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ فَجَعَلْنَٰهُمْ سَلَفًۭا وَمَثَلًۭا لِّلْءَاخِرِينَ ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ وَقَالُوٓا۟ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَٰهُ مَثَلًۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌۭ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكْوَابٍۢ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ لَكُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ وَنَادَوْا۟ يَٰمَٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًۭا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌۭ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَٰبِدِينَ سُبْحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌۭ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَٰهٌۭ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ لَّا يُؤْمِنُونَ فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٌۭ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Transliteration

Ha mim. Vel kitabil mubini. İnna cealnahu kur'anen arabiyyen leallekum ta'kılun. Ve innehu fi ummil kitabi ledeyna le aliyyun hakim. E fe nadribu ankumuz zikre safhan en kuntum kavmen musrifin. Ve kem erselna min nebiyin fil evvelin. Ve ma yetihim min nebiyin illa kanu bihi yestehziun. Fe ehlekna eşedde minhum batşen ve meda meselul evvelin. Ve le in seeltehum men halakas semavati vel arda le yekulunne halakahunnel azizul alim. Ellezi cealekumul arda mehden ve cealelekum fiha subulen leallekum tehtedun. Vellezi nezzele mines semai maenbi kader, fe enşerna bihi beldetenmeyten, kezalike tuhrecun. Vellezi halakal ezvace kullehave ceale lekum minel fulki vel enami ma terkebun. Li testevu ala zuhurihi summe tezkuru ni'mete rabbikum izesteveytum aleyhi, ve tekulu subhanellezi sehhare lena haza ve ma kunna lehu mukrinin. Ve inna ila rabbina le munkalibun. Ve cealu lehu min ibadihi cuz'a, innel insane le kefurun mubin. Emittehaze mimma yahluku benatin ve asfakum bil benin. Ve iza buşşire ehaduhum bi ma darabe lir rahmani meselen zalle vechuhu musvedden ve huve kezim. E ve men yuneşşeu fil hılyeti ve huve fil hısami gayru mubin. Ve cealul melaiketellezine hum ibadur rahmani inasa, e şehidu halkahum, setuktebu şehadetuhum ve yus'elun. Ve kalu lev şaer rahmanu ma abednahum, ma lehum bi zalike min ilmin in hum illa yahrusun. Em ateynahum kitaben min kablihi fe hum bihi mustemsikun. Bel kalu inna vecedna abaena ala ummetin ve inna ala asarihim muhtedun. Ve kezalike ma erselna min kablike fi karyetin min nezirin illa kale mutrefuha inna vecedna abaena ala ummetin ve inna ala asarihim muktedun. Kale e ve lev ci'tukum bi ehda mimma vecedtum aleyhi abaekum, kalu inna bi ma ursıltum bihi kafirun. Fentekamna minhum fanzur keyfe kane akıbetul mukezzibin. Ve iz kale ibrahimu li ebihi ve kavmihi inneni beraun mimma ta'budun. İllellezi fatarani fe innehu se yehdin. Ve cealeha kelimeten bakıyeten fi akıbihi leallehum yerciun. Bel metta'tu haulai ve abaehum hatta caehumul hakku ve resulun mubin. Ve lemma cae humul hakku kalu haza sihrun ve inna bihi kafirun. Ve kalu lev la nuzzile hazel kur'anu ala raculin minel karyeteyni azim. E hum yaksimune rahmete rabbik, nahnu kasemna beynehum maişetehum fil hayatid dunyave refa'na ba'dahum fevka ba'dın derecatin li yettehıze ba'duhum ba'dan suhriyya, ve rahmetu rabbike hayrun mimma yecmaun. Ve lev la en yekunen nasu ummeten vahıdeten le cealna limen yekfuru bir rahmani li buyutihim sukufen min fıddatin ve mearice aleyha yazherune. Ve li buyutihim ebvaben ve sururen aleyha yettekiun. Ve zuhrufa, ve in kullu zalike lemma metaul hayatid dunya, vel ahiretu inde rabbike lil muttekin. Ve men ya'şu an zikrir rahmani nukayyıd lehu şeytanen fe huve lehu karin. Ve innehum le yasuddunehum anis sebili ve yahsebune ennehum muhtedun. Hatta iza caena kale ya leyte beyni ve beyneke bu'del meşrikayni fe bi'sel karin. Ve len yenfeakumul yevme iz zalemtum ennekum fil azabi muşterikun. E fe ente tusmius summe ev tehdil umye ve men kane fi dalalin mubin. Fe imma nezhebenne bike fe inna minhum muntekımun. Ev nuriyennekellezi vaadnahum fe inna aleyhim muktedirun. Festemsik billezi uhıye ileyk, inneke ala sıratın mustekim. Ve innehu le zikrun leke ve li kavmik, ve sevfe tus'elun. Ves'el men erselna min kablike min rusulina e cealna min dunir rahmani aliheten yu'bedun. Ve lekad erselna musa bi ayatina ila fir'avne ve melaihi fe kale inni resulu rabbil alemin. Fe lemma caehum bi ayatina izahum minha yadhakun. Ve ma nurihim min ayetin illa hiye ekberu min uhtiha ve ehaznahum bil azabi leallehum yerciun. Ve kalu ya eyyuhes sahırud'u lena rabbeke bima ahide ındeke innena le muhtedun. Fe lemma keşefna an humul azabe iza hum yenkusun. Ve nada fir'avnu fi kavmihi kale ya kavmi e leyse li mulku mısra ve hazihil enharu tecri min tahti, e fe la tubsirun. Em ene hayrun min hazellezi huve mehinun ve la yekadu yubin. Fe lev la ulkıye aleyhi esviretun min zehebin ev cae meahul melaiketu mukterinin. Festehaffe kavmehu fe atauh, innehum kanu kavmen fasikin. Fe lemma asefunentekamna minhum fe agraknahum ecmain. Fe cealnahum selefen ve meselen lil ahırin. Ve lemma duribebnu meryeme meselen iza kavmuke minhu yasıddun. Ve kalu e alihetuna hayrun em huve, ma darebuhu leke illa cedela, bel hum kavmun hasımun. İn huve illa abdun en'amna aleyhi ve cealnahu meselen li beni israil. Ve lev neşau le cealna minkum melaiketen fil ardı yahlufun. Ve innehu le ilmun lis saati, fe la temterunne biha vettebiuni, haza sıratun mustekim. Ve la yasuddennekumuş şeytan, innehu lekum aduvvun mubin. Ve lemma cae isa bil beyyinati kale kad ci'tukum bil hikmeti ve li ubeyyine lekum ba'dellezi tahtelifune fih, fettekullahe ve etiuni. İnnellahe huve rabbi ve rabbukum fa'buduh, haza sıratun mustekim. Fahtelefel ahzabu min beynihim, fe veylun lillezine zalemu min azabi yevmin elim. Hel yenzurune illes saate en te'tiyehum bagteten ve hum la yeş'urun. El ehillau yevme izin ba'duhum li ba'din aduvvun illel muttekin. Ya ibadi la havfun aleykumul yevme ve la entum tahzenun. Ellezine amenu bi ayatina ve kanu muslimin. Udhulul cennete entum ve ezvacukum tuhberun . Yutafu aleyhim bi sıhafin min zehebin ve ekvab, ve fiha ma teştehihil enfusu ve telezzul a'yun, ve entum fiha halidun. Ve tilkel cennetulleti uristumuha bi ma kuntum ta'melun. Lekum fiha fakihetun kesiretun minha te'kulun. İnnel mucrimine fi azabi cehenneme halidun. La yufetteru anhum ve hum fihi mublisun. Ve ma zalemnahum ve lakin kanu humuz zalimin. Ve nadev ya maliku li yakdi aleyna rabbuk, kale innekum makisun. Lekad ci'nakum bil hakkı ve lakinne ekserekum lil hakkı karihun. Em ebremu emren fe inna mubrimun. Em yahsebune enna la nesmeu sırrehum ve necvahum, bela ve rusuluna ledeyhim yektubun. Kul in kane lir rahmani veledun fe ena evvelul abidin. Subhane rabbis semavati vel ardı rabbil arşi amma yasıfun. Fe zerhum yahudu ve yel'abu hatta yulaku yevme humullezi yu'adun. Ve huvellezi fis semai ilahun ve fil ardı ilah, ve huvel hakimul alim. Ve tebarekellezi lehu mulkus semavati vel'ardı ve ma beynehuma, ve indehu ilmus saah, ve ileyhi turceun. Ve la yemlikullezine yed'une min dunihiş şefate illa men şehide bil hakkı ve hum ya'lemun. Ve le in se'eltehum men halakahum le yekulunnallahu fe enna yu'fekun. Ve kilihi ya rabbi inne haulai kavmun la yu'minun. Fasfah anhum ve kul selam, fe sevfe ya'lemun.

Translation (FR)

Ha, Mim, Je jure par le Livre explicite, que Nous avons fait du Coran un Livre en arabe, afin que vous réfléchissiez. Je jure par le Livre explicite, que Nous avons fait du Coran un Livre en arabe, afin que vous réfléchissiez. En vérité, c'est un Livre élevé et plein de sagesse, qui existe auprès de Nous dans le Livre Mère. Ô les mécréants ! Devons-nous cesser de vous avertir par le Coran, parce que vous êtes des transgresseurs ? Nous avons envoyé de nombreux prophètes aux précédents. Chaque prophète qu'ils recevaient, ils le tournaient en dérision. C'est pourquoi Nous avons aussi détruit ceux qui étaient plus forts qu'eux. De nombreux exemples des précédents ont été rapportés. Je jure que si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?", ils diront : "C'est Celui qui est puissant et qui sait tout." Il a fait de la terre un berceau pour vous et y a créé des chemins pour que vous soyez guidés. Il fait descendre l'eau du ciel selon une mesure. Nous en faisons revivre la terre morte. Ainsi, vous serez également ressuscités. C'est Lui qui a créé chaque espèce. Il a créé pour vous des montures des navires et des animaux, afin que vous puissiez monter. Tout cela est pour que, lorsque vous vous y installez, vous vous souveniez des bienfaits de votre Seigneur en disant : "Gloire à Celui qui nous les a soumis, car nous n'aurions pas pu les maîtriser ; en vérité, nous retournerons vers notre Seigneur." C'est Lui qui a créé chaque espèce. Il a créé pour vous des montures des navires et des animaux, afin que vous puissiez monter. Tout cela est pour que, lorsque vous vous y installez, vous vous souveniez des bienfaits de votre Seigneur en disant : "Gloire à Celui qui nous les a soumis, car nous n'aurions pas pu les maîtriser ; en vérité, nous retournerons vers notre Seigneur." C'est Lui qui a créé chaque espèce. Il a créé pour vous des montures des navires et des animaux, afin que vous puissiez monter. Tout cela est pour que, lorsque vous vous y installez, vous vous souveniez des bienfaits de votre Seigneur en disant : "Gloire à Celui qui nous les a soumis, car nous n'aurions pas pu les maîtriser ; en vérité, nous retournerons vers notre Seigneur." Mais les mécréants Lui attribuèrent des enfants. L'homme est vraiment un ingrat évident. Est-ce qu'Il a pris des filles parmi ce qu'Il a créé et vous a donné des fils ? Mais lorsque l'annonce d'une fille, qu'ils attribuent au Miséricordieux, est faite à l'un d'eux, son visage devient noir de colère et il est rempli de chagrin. Est-ce que celui qui est élevé dans les ornements et qui ne peut pas se défendre contre les disputes, attribue cela à Allah ? Ils ont également considéré les anges, serviteurs du Miséricordieux, comme des femmes. Ont-ils vu leur création ? Leur témoignage sera écrit et ils seront interrogés. "Si le Miséricordieux avait voulu, nous ne lui aurions pas obéi" disent-ils. Ils n'ont aucune connaissance à ce sujet ; ils ne font que conjecturer. Ou bien leur avons-nous donné un Livre précédent auquel ils se tiennent ? Non ; ils disent : "En vérité, nous avons trouvé nos pères sur une religion, et nous suivons leurs traces." Avant toi, nous n'avons envoyé d'avertisseur à une ville, sans que les transgresseurs ne disent : "En vérité, nous avons trouvé nos pères sur une religion, et nous suivons leurs traces." L'avertisseur a dit : "Et si je vous apporte quelque chose de plus vrai que ce sur quoi vous avez trouvé vos pères ?" Ils ont dit : "En vérité, nous nions ce avec quoi vous avez été envoyé." Alors Nous avons pris vengeance d'eux. Regarde comment a été la fin des menteurs ! Ibrahim a dit à son père et à son peuple : "Je suis éloigné de ce que vous adorez, sauf de Celui qui m'a créé. C'est Lui qui me guidera." Ibrahim a laissé cette parole comme un héritage pour ceux qui viendront après lui. Peut-être retourneront-ils vers la vérité. Non ; Je les ai entretenus, ainsi que leurs pères, jusqu'à ce qu'un prophète véridique et explicatif leur soit venu. Lorsque la vérité leur est venue, ils ont dit : "C'est de la magie. En vérité, nous le nions." "Ce Coran ne devrait-il pas être révélé à un grand homme de l'une des deux villes ?" ont-ils dit. Est-ce eux qui répartissent la miséricorde de ton Seigneur ? C'est Nous qui avons réparti leur subsistance dans cette vie ; Nous avons élevé certains d'entre eux par degrés au-dessus d'autres, afin qu'ils s'entraident. La miséricorde de ton Seigneur est meilleure que ce qu'ils accumulent. Si tous les gens ne devaient pas devenir une seule communauté, Nous aurions fait des maisons des mécréants, des plafonds, des échelles sur lesquelles ils montent, des portes, et des lits sur lesquels ils s'appuient, en argent et en or. Tout cela n'est que la vie de ce monde. L'au-delà est pour ceux qui craignent leur Seigneur. Si tous les gens ne devaient pas devenir une seule communauté, Nous aurions fait des maisons des mécréants, des plafonds, des échelles sur lesquelles ils montent, des portes, et des lits sur lesquels ils s'appuient, en argent et en or. Tout cela n'est que la vie de ce monde. L'au-delà est pour ceux qui craignent leur Seigneur. Si tous les gens ne devaient pas devenir une seule communauté, Nous aurions fait des maisons des mécréants, des plafonds, des échelles sur lesquelles ils montent, des portes, et des lits sur lesquels ils s'appuient, en argent et en or. Tout cela n'est que la vie de ce monde. L'au-delà est pour ceux qui craignent leur Seigneur. À celui qui oublie de se souvenir de son Seigneur, Nous assignons un diable comme compagnon. En vérité, ils les détournent du chemin, et ils pensent qu'ils sont guidés. Lorsque nous nous retrouverons, il dira à son compagnon : "J'aurais aimé qu'il y ait entre nous la distance entre l'est et l'ouest ! Quel mauvais compagnon tu es !" Aujourd'hui, le regret ne vous sera d'aucune utilité ; car vous avez été injustes, et maintenant vous partagez le châtiment. Lorsque nous nous retrouverons, il dira à son compagnon : "J'aurais aimé qu'il y ait entre nous la distance entre l'est et l'ouest ! Quel mauvais compagnon tu es !" Aujourd'hui, le regret ne vous sera d'aucune utilité ; car vous avez été injustes, et maintenant vous partagez le châtiment. Vas-tu faire entendre aux sourds ? Ou bien vas-tu guider les aveugles et ceux qui sont dans une égarement évident ? Même si Nous te tenons éloigné d'eux, en vérité, Nous nous vengerons d'eux ; ou bien Nous te montrerons ce que Nous leur avons promis. Car Nous avons le pouvoir sur eux. Même si Nous te tenons éloigné d'eux, en vérité, Nous nous vengerons d'eux ; ou bien Nous te montrerons ce que Nous leur avons promis. Car Nous avons le pouvoir sur eux. Tiens-toi fermement à ce qui t'est révélé, car tu es assurément sur le droit chemin. En vérité, ce Coran est un rappel pour toi et pour ta communauté, et vous serez interrogés à son sujet. Demande à nos messagers que Nous avons envoyés avant toi ; avons-nous établi des divinités à adorer en dehors du Miséricordieux ? Je jure que Nous avons envoyé Moussa avec Nos signes à Pharaon et à ses notables, en disant : "Je suis en vérité le messager du Seigneur des mondes." Lorsqu'il leur apporta Nos signes, ils en rirent. Chaque signe que Nous leur montrions était plus grand que le précédent ; Nous les avons frappés d'un châtiment pour qu'ils reviennent à la vérité. "Ô magicien ! Prie ton Seigneur pour nous, selon ce qu'Il t'a promis, afin que nous soyons guidés" lui dirent-ils. Mais lorsque Nous leur avons enlevé le châtiment, ils retournèrent immédiatement à leurs promesses. Pharaon s'adressa à son peuple : "Ô mon peuple ! Le royaume d'Égypte et ces rivières qui coulent sous moi ne sont-ils pas à moi ? Ne le voyez-vous pas ?" "Ou bien, ne suis-je pas meilleur que ce misérable qui ne peut presque pas parler ?" "Pourquoi ne lui ont-ils pas donné des bracelets en or ou des anges pour l'aider ?" Pharaon méprisait son peuple, mais ils lui obéirent encore. En vérité, ils étaient un peuple transgresseur. Ainsi, lorsque Nous les avons mis en colère, Nous avons pris vengeance d'eux, les avons tous noyés. Nous les avons laissés comme un avertissement pour les mécréants à venir. Lorsque le fils de Marie a été cité en exemple, ton peuple en a ri. "Est-ce notre dieu ou lui qui est meilleur ?" dirent-ils. Leur dire cela n'est qu'une manière de débattre. Ils sont en vérité un peuple querelleur. Le fils de Marie n'est qu'un serviteur que Nous avons comblé de bienfaits et que Nous avons fait un exemple pour les enfants d'Israël. Si Nous avions voulu, Nous aurions créé des anges à votre place sur terre. Il annonce la venue du Jour du Jugement ; ne doutez pas de l'heure, suivez-moi, c'est le droit chemin. Ne laissez pas le diable vous détourner de ce chemin ; en vérité, il est un ennemi évident pour vous. Lorsque Isa apporta les preuves, il dit : "Je suis venu pour vous apporter la sagesse et pour vous expliquer certaines choses sur lesquelles vous vous êtes disputés. Craignez Allah et obéissez-moi." "En vérité, Allah est mon Seigneur et votre Seigneur, adorez-Le, c'est le droit chemin." Mais ils se divisèrent en factions et se disputèrent. Malheur aux injustes qui seront frappés par le châtiment douloureux du Jour du Jugement ! Attendent-ils que le Jour du Jugement leur arrive soudainement, alors qu'ils ne s'en rendent pas compte ? Ce jour-là, sauf ceux qui craignent Allah, les amis seront ennemis les uns des autres. Allah dit : "Ô Mes serviteurs ! Aujourd'hui, vous n'avez pas à craindre, vous ne serez pas tristes." Ce sont ceux qui ont cru en Nos signes et se sont soumis à Nous. On leur dira : "Vous et vos épouses, entrez au paradis, accueillis avec honneur." Des coupes en or et des plateaux circulent parmi eux, et tout ce que leurs âmes désirent et que leurs yeux trouvent agréable est là. Vous y demeurerez éternellement. En récompense de ce que vous avez fait, voici le paradis qui vous a été hérité. Là, vous aurez des fruits en abondance, dont vous mangerez. En vérité, les coupables sont dans le châtiment de l'enfer, où ils demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera jamais allégé, ils seront totalement désespérés. Nous ne leur avons pas fait de tort, mais ils étaient des injustes. Dans l'enfer, il sera dit : "Ô gardien ! Que ton Seigneur prenne au moins nos âmes." Le gardien dira : "Vous resterez ainsi." Je jure que Nous vous avons apporté la vérité ; mais la plupart d'entre vous n'aime pas la vérité. Ou bien ont-ils pris une décision ? En vérité, Nous avons aussi pris une décision. Ou bien pensent-ils que nous n'entendons pas leurs discours secrets ou publics ? Non ; ce n'est pas le cas ; Nos messagers sont là pour écrire. Dis : "Si Allah avait un enfant, je serais le premier à Le servir." Le Seigneur des cieux et de la terre, le Seigneur du Trône, est au-dessus de ce qu'ils décrivent. Laisse-les, qu'ils s'amusent jusqu'au jour qui leur a été promis. Dieu est Dieu dans le ciel et sur terre. C'est Lui le Sage, l'Omniscient. Gloire à Allah, qui est le Maître des cieux, de la terre et de tout ce qui se trouve entre eux ! À Lui appartient le savoir de l'heure. Vous retournerez à Lui. Ce qu'ils invoquent en dehors d'Allah ne peut pas intercéder. Sauf ceux qui connaissent la vérité et en témoignent. Je jure que si tu leur demandes qui les a créés, ils diront : "Allah." Comment donc sont-ils détournés ? Allah dit : "Ô mon Seigneur ! Ce sont des gens qui ne croient pas." Allah dit : "Passe parmi eux et souhaite-leur la paix ; ils sauront bientôt."

45

Câsiye

La Sourate Câsiye est la 45ème sourate du Coran et contient de nombreuses vertus. Cette sourate dirige les croyants vers des réflexions profondes sur l'existence et l'unicité d'Allah. La Sourate Câsiye est une source idéale pour ceux qui cherchent la paix dans les moments difficiles et désirent connaissance et sagesse. En particulier, avec son effet éclairant, ceux qui lisent cette sourate peuvent vivre des changements importants dans leur monde spirituel. Sa lecture procure patience et persévérance. Cette sourate, qui doit figurer dans la vie de chaque musulman, est un guide unique pour ceux qui souhaitent entreprendre un voyage spirituel.

46

Ahkâf

La Sourate Ahkâf est la 46ème sourate du Coran et fait partie des révélations envoyées au Prophète Muhammad. Cette sourate souligne l'essence de l'Islam et l'importance pour les croyants de faire preuve de patience et de confiance face aux épreuves. Ahkâf signifie 'vagues', et les sages enseignements contenus dans cette sourate éclairent notre vie. La lecture de cette sourate est un précieux don, surtout dans les moments difficiles et troublés, car elle apporte réconfort et force à l'âme. La vertu de la Sourate Ahkâf nous permet de purifier nos cœurs et de nous rapprocher d'Allah.

47

Muhammed

La Sourate Muhammad est la 47ème sourate du Coran et contient les enseignements les plus importants de la religion islamique. Cette sourate renforce les cœurs des croyants et les encourage à marcher sur le droit chemin. Les versets soulignent les qualités de notre Prophète Muhammad (s.a.v) et les responsabilités sociales des musulmans, offrant aux lecteurs une profonde satisfaction spirituelle. En particulier, il est recommandé de lire cette sourate en temps de guerre et face à des situations difficiles, car elle fournit un soutien spirituel tout en renforçant l'attachement à Allah. Pour les croyants, la lecture de la Sourate Muhammad en période de détresse et de besoin ouvre une porte importante pour l'acceptation de leurs prières.